Informations sur la mise en œuvre du Plan d'action national de l'Ouzbékistan pour l'application des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes | UN | معلومات عن سير العمل في تنفيذ خطة عمل أوزبكستان الوطنية لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
v) Groupes spéciaux d'experts : assistance aux présidents des équipes créées par le Comité pour l'application des recommandations d'UNISPACE III; | UN | ' 5` فريق الخبراء المخصص: تقديم المساعدة إلى رؤساء أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة لتنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث؛ |
Il invite les pays à fournir des informations sur les mesures qu'ils ont prises ou qu'ils envisagent de prendre pour l'application des recommandations pertinentes de la Commission. | UN | ودعا البلدان إلى تقديم معلومات إليه عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Il a demandé à la CNUCED d'engager des activités de suivi pour l'application des recommandations. | UN | ودعا الأونكتاد إلى استهلال أنشطة متابعة لتنفيذ التوصيات الخاصة بالسياسات. |
La publication est donc une étape importante dans le processus d'obtention de fonds pour l'application des recommandations. | UN | ولذلك فإن نشر التقرير يمثل خطوة مهمة في عملية الحصول على تمويل لتنفيذ التوصيات. |
b) L'insuffisance de la coordination transversale pour l'application des recommandations qui concernaient plusieurs entités; | UN | (ب) قلة التنسيق بين الوكالات في تنفيذ التوصيات التي تهم أكثر من منظمة؛ |
Par la suite, son gouvernement a adopté un plan national d'action pour l'application des recommandations de la Conférence. | UN | وقد اعتمدت حكومته بعد ذلك خطة عمل وطنية لتنفيذ توصيات المؤتمر. |
Examen des propositions concrètes pour l'application des recommandations formulées par le groupe d'experts sur | UN | النظر في مقترحات عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء |
Propositions concrètes pour l'application des recommandations formulées par le groupe d'experts sur la protection contre le trafic de biens culturels à sa première réunion, en 2009 | UN | مقترحات عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء المعني بالحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية في اجتماعه الأول في عام 2009 |
La mise en œuvre des dispositions du Plan d'action national pour l'application des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes sera achevée en 2010. | UN | إنجاز تنفيذ أحكام خطة العمل الوطنية لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بحلول عام 2010. |
Élaborer un plan d'action pour l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
La Commission a encouragé le Gouvernement sierra-léonais à élaborer un plan d'action pour l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | شجعت لجنة بناء السلام حكومة سيراليون على وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Élaborer un plan d'action pour l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
La Commission de consolidation de la paix a encouragé le Gouvernement sierra-léonais à élaborer un plan d'action pour l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | شجعت لجنة بناء السلام حكومة سيراليون على وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Groupes spéciaux d'experts : assistance aux présidents des équipes créées par le Comité pour l'application des recommandations d'UNISPACE III | UN | أفرقة الخبراء المخصصة: تقديم المساعدة إلى رؤساء أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة لتنفيذ توصيات يونيسبيس الثالث |
La publication est donc une étape importante dans le processus d'obtention de fonds pour l'application des recommandations. | UN | ولذلك فإن نشر التقرير يمثل خطوة مهمة في عملية الحصول على تمويل لتنفيذ التوصيات. |
La publication est donc une étape importante dans le processus d'obtention de fonds pour l'application des recommandations. | UN | ولذلك فإن نشر التقرير يمثل خطوة مهمة في عملية الحصول على تمويل لتنفيذ التوصيات. |
Le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le Comité de la vérification intérieure des comptes de l'UNICEF fixe des délais pour l'application des recommandations formulées. | UN | وقد أوصى المجلس بأن تقوم لجنة المراجعة الداخلية للحسابات في اليونيسيف بوضع أطر زمنية لتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Des précisions concernant les ressources demandées pour l'application des recommandations relatives au module gynécologie de base et aux ambulances entièrement équipées sont données respectivement aux paragraphes 12 et 16 du rapport du Secrétaire général. | UN | وتتضمن الفقرتان 12 و 16 من تقرير الأمين العام تفاصيل إضافية عن الاحتياجات المقترحة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالوحدة الأساسية للأمراض النسائية والمعدات الكاملة لسيارات الإسعاف، تباعا. |
b) L'insuffisance de la coordination transversale pour l'application des recommandations qui concernent plusieurs entités; | UN | (ب) الافتقار إلى التنسيق الكافي فيما بين الوكالات في تنفيذ التوصيات المتعلقة بأكثر من منظمة؛ |
15. La demande d'appui pour l'application des recommandations et des actions identifiées par les diverses missions techniques consultatives est en augmentation. | UN | 15- ويتزايد الطلب على الدعم من أجل تنفيذ التوصيات والإجراءات التي تحدِّدها مختلف البعثات الاستشارية التقنية. |
L'Expert indépendant salue l'adoption de ces mesures positives pour l'application des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | ويشيد الخبير المستقل باتخاذ الحكومة لتلك الخطوات الإيجابية تجاه تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Elle avait été invitée par l'organisation Défense des enfants - International à prononcer le discours d'ouverture de l'Assemblée et à lancer le Mouvement de suivi des ONG pour l'application des recommandations adressées par le Comité au Japon concernant la mise en oeuvre de la Convention dans le pays. | UN | وبدعوة من المنظمة الدولية للدفاع عن الأطفال، دعيت السيدة كارب إلى افتتاح الجمعية وإلى إطلاق حركة المنظمات غير الحكومية للمتابعة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة لليابان بشأن تنفيذ الاتفاقية. |