Création de la Commission nationale pour l'application du droit international humanitaire | UN | إنشاء اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي |
- Depuis 1999 : Commission nationale pour l'application du droit humanitaire international, Ministère des affaires étrangères; | UN | 1999 حتى الآن: اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وزارة الخارجية. |
c) Recours à des programmes de clémence pour l'application du droit de la concurrence à des ententes injustifiables dans les pays en développement; | UN | (ج) استخدام برامج التساهل كأداة لإنفاذ قوانين المنافسة ضد التكتلات الاحتكارية (الكارتيلات) القوية في البلدان النامية. |
Une commission nationale pour l'application du droit humanitaire est en place au sein du Ministère de la défense depuis 1994. | UN | وأنشئت لجنة وطنية داخل وزارة الدفاع منذ عام 1994 لتطبيق القانون الإنساني الدولي. |
Il a noté que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. | UN | ولاحظت اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفل على نحو فعال من قبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني. |
En 2012, lors d'une conférence des ministres de la justice de la Communauté d'États indépendants, le Bélarus a proposé de constituer une association internationale des comités nationaux pour l'application du droit international humanitaire. | UN | وفي عام 2012، وفي سياق مؤتمر لوزراء العدل في رابطة الدول المستقلة، اقترحت بيلاروس عقد اجتماع لرابطة دولية للجان الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي. |
Le Comité note que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد يمكن أن تكفله بشكل فعال السلطة القضائية بعدة طرق مختلفة، من بينها إمكانية تطبيق أحكام العهد تطبيقاً مباشراً، أو تطبيق ما يماثلها من أحكام دستورية أو غيرها من أحكام القانون، أو ما لأحكام العهد من أثر تفسيري في تطبيق أحكام القانون الوطني. |
Le nombre des commissions ou comités nationaux pour l'application du droit humanitaire a augmenté de manière significative depuis la création des Services consultatifs en 1996. | UN | 14 - ازداد عدد اللجان والهيئات الوطنية لتنفيذ القانون الإنساني زيادة كبيرة منذ إنشاء الدائرة الاستشارية في عام 1996. |
Le Plan d'action en quatre ans pour l'application du droit international humanitaire a été examiné à la Commission nationale suédoise du droit international humanitaire. | UN | ونوقشت خطة العمل المؤلفة من أربع سنوات لتنفيذ القانون الإنساني الدولي في اللجنة الوطنية السويدية للقانون الإنساني الدولي. |
Il préside le Comité interdépartemental sur le droit international humanitaire, qui examine les mesures internes requises pour l'application du droit international humanitaire et collabore étroitement avec le CICR à ce propos. | UN | ورأس الدكتور بيريرا، أيضا، اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بالقانون الإنساني الدولي، التي تنظر في التدابير المحلية الضرورية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، ويعمل بشكل وثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا الخصوص. |
Aspects juridiques des munitions en grappe − cadre possible pour l'application du droit international humanitaire − projet de propositions, présenté par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord | UN | الجوانب القانونية للذخائر العنقودية - إطار ممكن لتنفيذ القانون الإنساني الدولي - مشروع مقترحات، قدمته المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية |
Désireux d'assurer la diffusion et l'application effective du droit international humanitaire, le Gouvernement de la République du Nicaragua a créé une commission nationale pour l'application du droit international humanitaire comprenant non seulement diverses institutions étatiques, mais encore différents secteurs de la société civile nicaraguayenne. | UN | أنشأت حكومة جمهورية نيكاراغوا لجنة وطنية لتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وذلك رغبة منها في نشر القانون الإنساني الدولي وتنفيذه بشكل فعال. واللجنة لا تضم مختلف مؤسسات الدولة وحسب، وإنما تضم أيضا قطاعات مختلفة من المجتمع المدني في نيكاراغوا. |
Dans la plupart des juridictions de pays tant développés qu'en développement, on voit qu'il est mis en place des mécanismes pour l'application du droit de la concurrence comprenant des institutions séparées qui jouissent d'une autonomie administrative substantielle par rapport à des ministères qui sont traditionnellement intégrés de manière verticale. | UN | والاتجاه السائد في مختلف البلدان في كل من المناطق المتقدمة والنامية، يتمثل في إنشاء أنظمة لإنفاذ قوانين المنافسة تشمل مؤسسات منفصلة تتمتع بهامش واسع من الاستقلال الذاتي الإداري عن الوزارات التي تكون تقليدياً مندمجة اندماجاً عمودياً. |
Les tenants du développement, tout en admettant que les objectifs d'efficience sont essentiels pour l'application du droit de la concurrence, considèrent que pour surmonter les graves problèmes économiques et sociaux auxquels sont confrontés les pays en développement les gouvernements doivent utiliser tous les outils de politique générale. | UN | وبينما يسلّم المنظور الإنمائي بأن الأهداف المتصلة بالكفاءة تشكل أحد الأغراض الرئيسية لإنفاذ قوانين المنافسة، فإنه يرى أن التحدّيات الاجتماعية والاقتصادية الصعبة التي تواجه العالم النامي تجبر الحكومات على استخدام كل الأدوات السياساتية المتاحة للتصدي لهذه الصعوبات. |
c) Réunion-débat sur le recours à des programmes de clémence pour l'application du droit de la concurrence à des ententes injustifiables dans les pays en développement | UN | (ج) الفريق المعني باستخدام برامج التساهل أداةً لإنفاذ قوانين المنافسة ضد التكتلات الاحتكارية القوية في البلدان النامية |
On ne distingue pas toujours clairement à partir de quel point ces situations atteignent le seuil requis pour l'application du droit international humanitaire. | UN | أما النقطة التي تصل عندها هذه الأوضاع إلى مستوى العتبة المطلوب لتطبيق القانون الإنساني الدولي فليست واضحة دائماً. |
En ce sens, le travail accompli par les comités nationaux pour l'application du droit international humanitaire s'est révélé très utile. | UN | وفى هذا الإطار فإن العمل الذى تنجزه اللجان الوطنية لتطبيق القانون الإنسانى الدولى اتضح أنه عظيم الجدوى. |
Il a présidé le Comité interdépartemental sur le droit international humanitaire, qui examine les mesures requises au plan national pour l'application du droit international humanitaire et collabore étroitement avec le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à cet égard. | UN | ترأس الدكتور بيريرا أيضاً اللجنة المشتركة بين الإدارات المعنية بالقانون الإنساني الدولي، التي تنظر في التدابير التي يتعين تبنيها محلياً لتطبيق القانون الإنساني الدولي، وعمل بشكل وثيق مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في هذا الخصوص. |
Le Comité note que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفَل على نحو فعال من قِبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني. |
Le Comité note que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها بموجب العهد يمكن أن يُكفَل على نحو فعال من قِبل السلطة القضائية بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك التطبيق المباشر للعهد، أو تطبيق الأحكام الدستورية أو غير ذلك من الأحكام القانونية المماثلة، أو الأثر التفسيري للعهد في تطبيق القانون الوطني. |
La Commission nationale pour l'application du droit international humanitaire a pour fonction essentielle de conseiller le Gouvernement et de l'aider pour toutes les questions concernant la signature et la ratification des traités relatifs au droit humanitaire international, l'adhésion à ces traités, leur intégration dans le droit interne et la diffusion de leurs dispositions. | UN | الوظيفة الأساسية للجنة الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي هي تقديم المشورة للحكومة ومساعدتها في كل ما يتصل بتوقيع معاهدات القانون الإنساني الدولي والتصديق عليها أو الانضمام إليها، وإدراجها في القانون المحلي ونشر أحكامها. |
Le Comité note que les tribunaux peuvent de diverses manières garantir effectivement l'exercice des droits reconnus par le Pacte, soit en statuant sur son applicabilité directe, soit en appliquant les règles constitutionnelles ou autres dispositions législatives comparables, soit en interprétant les implications qu'ont pour l'application du droit national les dispositions du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد يمكن أن تكفله بشكل فعال السلطة القضائية بعدة طرق مختلفة، من بينها إمكانية تطبيق أحكام العهد تطبيقاً مباشراً، أو تطبيق ما يماثلها من أحكام دستورية أو غيرها من أحكام القانون، أو ما لأحكام العهد من أثر تفسيري في تطبيق أحكام القانون الوطني. |