ويكيبيديا

    "pour l'appliquer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذ القرار
        
    • لتنفيذه
        
    • استجابةً للقرار الوارد
        
    • من أجل تنفيذها
        
    • من أجل تنفيذه
        
    • على تنفيذه في
        
    • اللازمة لتنفيذ التوصية
        
    • أجل تطبيقه
        
    • لتحقيق الامتثال
        
    • اللازمة لتنفيذها
        
    Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Jean-Marie Guéhenno, lui a fait part des efforts que déployait son département pour l'appliquer. UN وقدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد جان - ماري غيهينو، إحاطة إلى المجلس عن الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتنفيذ القرار.
    En ce qui concerne la résolution 61/83, tous les États Membres ont été invités, dans une note verbale datée du 16 février 2007, à informer le Secrétaire général des initiatives et des mesures qu'ils avaient prises pour l'appliquer. UN 12 - فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 61/83، وُجِّهت الدعوة، عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2007، إلى كافة الدول الأعضاء لكي تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير لتنفيذ القرار.
    En ce qui concerne la résolution 60/76, intitulée < < Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires > > , par une note verbale datée du 17 février 2006, tous les États Membres ont été invités à tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils avaient déployés et des mesures qu'ils avaient prises pour l'appliquer. UN 11 - فيما يتعلق بالقرار 60/76 المعنون " متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " ، وجِّهت الدعوة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 17 شباط/فبراير 2006 إلى كافة الدول الأعضاء لكي تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير لتنفيذ القرار.
    Reconnaissant l'importance qu'il y a à réaliser l'universalité du Protocole additionnel, mon gouvernement a entrepris les mesures internes nécessaires pour l'appliquer. UN وإدراكا لأهمية تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي، تعمل حكومتي على اتخاذ التدابير الوطنية الضرورية لتنفيذه.
    On a répondu que la Déclaration était au centre des activités du Centre et que ce dernier élaborerait un programme d'action pour l'appliquer. UN وقُدمت توضيحات بأن للإعلان أهمية بالغة بالنسبة لعمل الموئل وأن المركز سيضع برنامج عمل لتنفيذه.
    Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité engage l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de transmission de la décision, des mesures qu'il aura prises pour l'appliquer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات المتخذة استجابةً للقرار الوارد أعلاه.
    En ce qui concerne la résolution 59/83, intitulée < < Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires > > , par une note verbale datée du 25 février 2005, tous les États Membres ont été invités à tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils avaient déployés et des mesures qu'ils avaient prises pour l'appliquer. UN 11 - فيما يتعلق بالقرار 59/83، المعنون " متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " ، وُجهت الدعوة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2005 إلى كافة الدول الأعضاء لكي تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير لتنفيذ القرار.
    On a répondu que la Déclaration était au centre des activités du Centre et que ce dernier élaborerait un programme d'action pour l'appliquer. UN وقُدمت توضيحات بأن للإعلان أهمية بالغة بالنسبة لعمل الموئل وأن المركز سيضع برنامج عمل لتنفيذه.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être entériner le cadre proposé et fournir les ressources nécessaires pour l'appliquer intégralement. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في الموافقة على الإطار المقترح وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذه على نحو كامل.
    Nous devons agir selon des méthodes sans précédent pour l'appliquer. UN ويجب أن نتصرف على نحو لم يســبق له مثيل لتنفيذه.
    Je suis sûr que tous les pays représentés dans cette instance seront favorables au projet de résolution et prendront les mesures appropriées pour l'appliquer pleinement. UN إنني على ثقة من أن جميع البلدان الممثلة في هذا المحفل ستؤيد مشروع القرار هذا وستتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذه بالكامل.
    La marge de manœuvre qu'ouvre l'Accord de paix pour le Darfour est sans doute étroite et pourrait disparaître si un effort exceptionnel n'est pas mené pour l'appliquer efficacement. UN والفرصة التي يتيحها اتفاق السلام قد تكون ضئيلة، ويمكن أن تضيع إذا لم يبذل المزيد من الجهد لتنفيذه بفعالية.
    Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité engage l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de transmission de la décision, des mesures qu'il aura prises pour l'appliquer. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات المتخذة استجابةً للقرار الوارد أعلاه.
    Ainsi, la Communauté andine a élaboré un plan d'adaptation en 2004, mais elle n'a pas encore pris de mesures concrètes jusqu'à présent pour l'appliquer. UN وعلى سبيل المثال، قامت مجموعة بلدان الأنديز بتطوير خطة تكيُّف في عام 2004. ومع ذلك، لم تتخذ أي إجراءات ملموسة حتى الآن من أجل تنفيذها.
    La communauté internationale doit toutefois demeurer vigilante face aux tentatives de remise en cause des fondements de l'Accord-cadre et des mesures prises pour l'appliquer. UN ومع ذلك، فإن المحاولات الرامية إلى تقويض أسس اتفاق السلام والعودة للوراء بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذه تتطلب استمرار اهتمام المجتمع الدولي.
    b) Au neuvième alinéa du préambule, l'expression < < et insistant à cet égard sur la nécessité de l'appliquer > > a été remplacée par < < et encourageant les parties à coopérer pour l'appliquer sans retard > > ; UN (ب) في الفقرة التاسعة من الديباجة، استعيض عن عبارة " وإذ تشدد في ذلك الصدد على ضرورة تنفيذه " بعبارة " وإذ تشجع الأطراف على التعاون على تنفيذه في الوقت الملائم " ؛
    Le bureau de pays de l'Inde prend actuellement des mesures pour l'appliquer. UN ويتخذ المكتب القطري للهند الإجراءات اللازمة لتنفيذ التوصية.
    Des négociations de partenariat avec d'autres institutions sont en cours dans le but d'étudier et de réviser la Norme nationale des services de santé en faveur des jeunes pour l'appliquer à l'échelle nationale. UN كما يجري تكوين شراكات مع المؤسسات الأخرى لدراسة المعيار وطني للخدمات الصحية الملائمة للشباب وتنقيحه من أجل تطبيقه على الصعيد الوطني.
    pour l'appliquer pleinement, ces trois pays ont demandé une assistance technique spécifique dont ils ne bénéficiaient pas actuellement. UN وطلب المغرب وسيراليون وأوغندا الحصول على مساعدة تقنية محددة لتحقيق الامتثال الكامل، وهي مساعدة غير متوفرة حاليا.
    24. Le Secrétariat souscrit pleinement à cette recommandation et a déjà pris des mesures pour l'appliquer. UN ٢٤ - تتفق اﻷمانة العامة تماما مع هذه التوصية وقد قامت بالفعل باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد