Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, M. Jean-Marie Guéhenno, lui a fait part des efforts que déployait son département pour l'appliquer. | UN | وقدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، السيد جان - ماري غيهينو، إحاطة إلى المجلس عن الجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لتنفيذ القرار. |
En ce qui concerne la résolution 61/83, tous les États Membres ont été invités, dans une note verbale datée du 16 février 2007, à informer le Secrétaire général des initiatives et des mesures qu'ils avaient prises pour l'appliquer. | UN | 12 - فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 61/83، وُجِّهت الدعوة، عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/فبراير 2007، إلى كافة الدول الأعضاء لكي تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير لتنفيذ القرار. |
En ce qui concerne la résolution 60/76, intitulée < < Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires > > , par une note verbale datée du 17 février 2006, tous les États Membres ont été invités à tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils avaient déployés et des mesures qu'ils avaient prises pour l'appliquer. | UN | 11 - فيما يتعلق بالقرار 60/76 المعنون " متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " ، وجِّهت الدعوة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 17 شباط/فبراير 2006 إلى كافة الدول الأعضاء لكي تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير لتنفيذ القرار. |
Reconnaissant l'importance qu'il y a à réaliser l'universalité du Protocole additionnel, mon gouvernement a entrepris les mesures internes nécessaires pour l'appliquer. | UN | وإدراكا لأهمية تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي، تعمل حكومتي على اتخاذ التدابير الوطنية الضرورية لتنفيذه. |
On a répondu que la Déclaration était au centre des activités du Centre et que ce dernier élaborerait un programme d'action pour l'appliquer. | UN | وقُدمت توضيحات بأن للإعلان أهمية بالغة بالنسبة لعمل الموئل وأن المركز سيضع برنامج عمل لتنفيذه. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité engage l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de transmission de la décision, des mesures qu'il aura prises pour l'appliquer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات المتخذة استجابةً للقرار الوارد أعلاه. |
En ce qui concerne la résolution 59/83, intitulée < < Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires > > , par une note verbale datée du 25 février 2005, tous les États Membres ont été invités à tenir le Secrétaire général informé des efforts qu'ils avaient déployés et des mesures qu'ils avaient prises pour l'appliquer. | UN | 11 - فيما يتعلق بالقرار 59/83، المعنون " متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " ، وُجهت الدعوة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 25 شباط/فبراير 2005 إلى كافة الدول الأعضاء لكي تبلغ الأمين العام بما بذلته من جهود وما اتخذته من تدابير لتنفيذ القرار. |
On a répondu que la Déclaration était au centre des activités du Centre et que ce dernier élaborerait un programme d'action pour l'appliquer. | UN | وقُدمت توضيحات بأن للإعلان أهمية بالغة بالنسبة لعمل الموئل وأن المركز سيضع برنامج عمل لتنفيذه. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être entériner le cadre proposé et fournir les ressources nécessaires pour l'appliquer intégralement. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في الموافقة على الإطار المقترح وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذه على نحو كامل. |
Nous devons agir selon des méthodes sans précédent pour l'appliquer. | UN | ويجب أن نتصرف على نحو لم يســبق له مثيل لتنفيذه. |
Je suis sûr que tous les pays représentés dans cette instance seront favorables au projet de résolution et prendront les mesures appropriées pour l'appliquer pleinement. | UN | إنني على ثقة من أن جميع البلدان الممثلة في هذا المحفل ستؤيد مشروع القرار هذا وستتخذ الخطوات المناسبة لتنفيذه بالكامل. |
La marge de manœuvre qu'ouvre l'Accord de paix pour le Darfour est sans doute étroite et pourrait disparaître si un effort exceptionnel n'est pas mené pour l'appliquer efficacement. | UN | والفرصة التي يتيحها اتفاق السلام قد تكون ضئيلة، ويمكن أن تضيع إذا لم يبذل المزيد من الجهد لتنفيذه بفعالية. |
Conformément au paragraphe 5 de l'article 112 de son règlement intérieur, le Comité engage l'État partie à l'informer, dans un délai de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de transmission de la décision, des mesures qu'il aura prises pour l'appliquer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً للفقرة 5 من المادة 112 من نظامها الداخلي، على أن تبلغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بالخطوات المتخذة استجابةً للقرار الوارد أعلاه. |
Ainsi, la Communauté andine a élaboré un plan d'adaptation en 2004, mais elle n'a pas encore pris de mesures concrètes jusqu'à présent pour l'appliquer. | UN | وعلى سبيل المثال، قامت مجموعة بلدان الأنديز بتطوير خطة تكيُّف في عام 2004. ومع ذلك، لم تتخذ أي إجراءات ملموسة حتى الآن من أجل تنفيذها. |
La communauté internationale doit toutefois demeurer vigilante face aux tentatives de remise en cause des fondements de l'Accord-cadre et des mesures prises pour l'appliquer. | UN | ومع ذلك، فإن المحاولات الرامية إلى تقويض أسس اتفاق السلام والعودة للوراء بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذه تتطلب استمرار اهتمام المجتمع الدولي. |
b) Au neuvième alinéa du préambule, l'expression < < et insistant à cet égard sur la nécessité de l'appliquer > > a été remplacée par < < et encourageant les parties à coopérer pour l'appliquer sans retard > > ; | UN | (ب) في الفقرة التاسعة من الديباجة، استعيض عن عبارة " وإذ تشدد في ذلك الصدد على ضرورة تنفيذه " بعبارة " وإذ تشجع الأطراف على التعاون على تنفيذه في الوقت الملائم " ؛ |
Le bureau de pays de l'Inde prend actuellement des mesures pour l'appliquer. | UN | ويتخذ المكتب القطري للهند الإجراءات اللازمة لتنفيذ التوصية. |
Des négociations de partenariat avec d'autres institutions sont en cours dans le but d'étudier et de réviser la Norme nationale des services de santé en faveur des jeunes pour l'appliquer à l'échelle nationale. | UN | كما يجري تكوين شراكات مع المؤسسات الأخرى لدراسة المعيار وطني للخدمات الصحية الملائمة للشباب وتنقيحه من أجل تطبيقه على الصعيد الوطني. |
pour l'appliquer pleinement, ces trois pays ont demandé une assistance technique spécifique dont ils ne bénéficiaient pas actuellement. | UN | وطلب المغرب وسيراليون وأوغندا الحصول على مساعدة تقنية محددة لتحقيق الامتثال الكامل، وهي مساعدة غير متوفرة حاليا. |
24. Le Secrétariat souscrit pleinement à cette recommandation et a déjà pris des mesures pour l'appliquer. | UN | ٢٤ - تتفق اﻷمانة العامة تماما مع هذه التوصية وقد قامت بالفعل باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها. |