ويكيبيديا

    "pour l'autorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنسبة للسلطة
        
    • تتكبدها السلطة
        
    • أمام السلطة
        
    • لدى السلطة
        
    • لصالح السلطة
        
    • تخص السلطة
        
    • لموظفي السلطة
        
    • وبالنسبة للسلطة
        
    • المترتبة على السلطة
        
    Les modifications suivantes présentent un intérêt particulier pour l'Autorité : UN وفيما يلي التعديلات التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للسلطة:
    Je crois que cette évolution est encourageante, aussi bien pour l'Autorité que pour les États Membres, qui seront les bénéficiaires ultimes de l'exploitation minière des fonds marins. UN وأعتقد أن تلك التطورات مشجعة بالنسبة للسلطة كما للدول الأعضاء التي ستكون هي المستفيد الأول من التعدين في قاع البحار.
    Il a noté que 1997 serait une année cruciale pour l'Autorité et la dernière pour laquelle son budget serait financé par l'ONU. UN ولاحظ أن سنة ١٩٩٧ ستكون سنة حاسمة بالنسبة للسلطة وأنها ستكون آخر سنة تقوم فيها اﻷمم المتحدة بتمويل ميزانية السلطة.
    ii) La création d'un tel mécanisme risque d'occasionner des dépenses supplémentaires pour l'Autorité. UN ' 2` قد يستلزم إنشاء آلية من هذا القبيل تكاليف إضافية تتكبدها السلطة.
    130. En matière d'assistance et de protection des victimes, le Gouvernement Princier a entendu consacrer la possibilité, pour l'Autorité judiciaire, de prononcer des décisions de protection spécifique des victimes. UN 130- وفيما يخص مساعدة الضحايا وحمايتهم، تنوي حكومة الإمارة إتاحة المجال أمام السلطة القضائية لإصدار أوامر بتقديم حماية خاصة للضحايا.
    S’exprimant devant la Haute Cour, l’avocat Jawad Boulos a assuré que les institutions ne travaillaient pas et ne travailleraient jamais pour l’Autorité palestinienne. UN وأدلى المحامي جواد بولس بإفادة خلال جلسة للمحكمة القضائية العليا قال فيها إن المؤسسات الفلسطينية لا تعمل لدى السلطة الفلسطينية ولن تقوم بذلك في المستقبل.
    La proportion de l'intervention du Commissaire général consacrée à la situation en Syrie donne raison à ceux qui critiquent l'UNRWA en estimant qu'il devient un organe de défense politique pour l'Autorité palestinienne. UN ومن شأن المساحة التي خصصها المفوض العام للحديث عن هذا الموضوع أن تبرر الانتقادات الموجهة إلى الوكالة بأنها أصبحت جهازا للدعوة السياسية لصالح السلطة الفلسطينية.
    Cependant, il déplore l'absence de conseils d'avis pour l'Autorité flamande, et en communautés germanophone et française. UN غير أنها تأسف لعدم وجود مجالس استشارية بالنسبة للسلطة الفلمنكية وفي المجتمعات المحلية الناطقة بالألمانية والفرنسية.
    De plus, cet avis devrait indiquer les conséquences qu'une telle prorogation pourrait impliquer pour l'Autorité et pour le contractant. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشمل ذلك التوجيه ما يترتب من آثار محتملة على هذا التمديد بالنسبة للسلطة والمتعاقد.
    C'est un fait nouveau très intéressant pour l'Autorité et pour la communauté internationale dans son ensemble. UN ويمثل ذلك تطورا هاما بالنسبة للسلطة والمجتمع الدولي ككل.
    D. Questions relatives au fonctionnement de l'Entreprise, en particulier aux incidences juridiques, techniques et financières pour l'Autorité et les États parties UN دال - المسائل المتصلة بإدارة المؤسسة، ولا سيما الآثار القانونية والتقنية والمالية بالنسبة للسلطة وللدول الأطراف
    Au cours du débat consacré au rapport annuel du Secrétaire général de l'Autorité à la quinzième session, l'Assemblée s'est félicitée de l'initiative tendant à resserrer les relations entre la Commission et l'Autorité, estimant qu'elle constituait un progrès notable pour l'Autorité et ses membres. UN وأثناء مناقشة التقرير السنوي للأمين العام للسلطة في الدورة الخامسة عشرة، رحبت الجمعية بمبادرة تعزيز العلاقة بين لجنة أوسبار والسلطة باعتبارها خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للسلطة وأعضائها.
    Je suis heureux de constater que le projet de résolution A/64/L.18 met particulièrement l'accent sur deux questions qui revêtent une grande importance pour l'Autorité. UN ويسرني أن ألاحظ أن مشروع القرار A/64/L.18 يضع التأكيد الخاص على مسألتين لهما أهمية كبيرة بالنسبة للسلطة.
    Le Coordonnateur spécial a fait état d'une combinaison dangereuse de facteurs sur le terrain - absence d'avancées politiques, instabilité et violence - et d'une situation de plus en plus précaire pour l'Autorité palestinienne. UN وأشار المنسق الخاص إلى وجود توليفة خطيرة تشمل عدم إحراز تقدم سياسي وانعدام الاستقرار وقيام العنف على الأرض وزيادة حروجة الحالة بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    Il faudrait remplacer le mot " peuvent " par le mot " devraient " car une telle analyse est un critère de sélection d'une importance capitale pour l'Autorité contractante. UN وأضاف أن العبارة " يمكن أن " ينبغي إبدالها بالعبارة " ينبغي أن " نظراً لأن ذلك التحليل يشكل معياراً اختياراً أساسياً بالنسبة للسلطة المتعاقدة.
    Cette perte fiscale pour l'Autorité palestinienne est un gain fiscal pour Israël qui le doit au contrôle qu'il exerce sur les voies commerciales palestiniennes. UN وتعكس الخسارة المالية التي تتكبدها السلطة الفلسطينية ربحاً مالياً لإسرائيل ناشئاً عن سيطرتها على الطرق التجارية الفلسطينية.
    29. Le représentant de la République islamique d'Iran a dit que les atrocités commises par le régime occupant contre le peuple palestinien au cours des trois années écoulées avaient réduit à néant toute l'aide bilatérale et multilatérale à la Palestine et provoqué une situation insupportable pour la population et des difficultés sérieuses pour l'Autorité gouvernante. UN 29 - وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن الفظائع التي ارتكبها نظام الاحتلال ضد الشعب الفلسطيني خلال السنوات الثلاث الأخيرة قد أبطلت مفعول كل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف مقدمة إلى فلسطين وتسببت في أوضاع لا يمكن للسكان احتمالها وفي تحديات شديدة أمام السلطة الحاكمة.
    Le secteur de l'éducation est important pour l'Autorité palestinienne : il représente habituellement un cinquième de son budget total et le personnel enseignant constitue environ 5 % de la maind'œuvre. UN إن قطاع التعليم هو قطاع بارز لدى السلطة الفلسطينية: فهو يمثل عادة خمس ميزانيتها الإجمالية، ويشكل المعلمون والمعلمات نسبة 5 في المائة تقريباً من القوة العاملة.
    Vois ce que t'as manqué à travailler pour l'Autorité. Open Subtitles أرأيتي ما كنت تفوتيه على نفسك... أثناء عملكِ لصالح السلطة اللعينة؟
    En outre, les enquêtes ayant un caractère interne pour l'Autorité militaire israélienne, elles ne respectent pas les normes internationales d'indépendance et d'impartialité. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه التحقيقات، ولكونها داخلية تخص السلطة العسكرية الإسرائيلية، لا تمتثل للمعيارين الدوليين المتمثلين في الاستقلالية والحياد.
    Le Comité est d'avis que la Division devrait poursuivre le programme de formation en 2009, au vu de l'importance et de l'utilité qu'il revêt pour l'Autorité palestinienne. UN 39 - ترى اللجنة أنه ينبغي للشعبة أن تواصل في عام 2009 البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    Le montant moyen des recettes douanières mensuelles (en comptabilité d'exercice) pour l'Autorité palestinienne s'est établi à 354 millions de nouveaux shekels en 2009. UN 61 - وبالنسبة للسلطة الفلسطينية، كان متوسط معدل إيرادات التخليص الجمركي الشهرية (على أساس الاستحقاق) خلال عام 2009 يناهز 354 مليون شيكل إسرائيلي جديد.
    Il convient donc de prendre en compte les incidences pour l'Autorité des changements survenus à l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك من الضروري مراعاة الآثار المترتبة على السلطة من جراء التغييرات التي حدثت في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد