Il est indispensable pour l'efficacité de ses travaux, que le Conseil de sécurité tienne des consultations avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | إن المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات ذات أهمية حاسمة بالنسبة لفعالية عمل مجلس اﻷمن. |
Au contraire, il est essentiel pour l'efficacité de l'Organisation que les décisions du Conseil de sécurité soient appliquées pleinement et dans leur intégralité. | UN | بل على النقيض من ذلك، أن اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لفعالية المنظمة هو أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا وبتماميتها. |
53. La mobilisation des ressources financières demeure capitale pour l'efficacité de l'Organisation. | UN | 53- وقال ان حشد الموارد المالية لا يزال أمرا حيويا بالنسبة لفعالية المنظمة. |
4. Quelles sont les conséquences de l'interdépendance des systèmes de marquage, d'enregistrement et de traçage pour l'efficacité de l'assistance internationale et du renforcement des capacités? | UN | 4 - ما هي الآثار المترتبة على ترابط نظم الوسم وحفظ السجلات والتعقب فيما يتعلق بفعالية تقديم المساعدة الدولية وبناء القدرات؟ |
Ceci est essentiel pour l'efficacité de l'ensemble du système opérationnel. | UN | وهو يعتقد أن هذا اﻷمر حاسم اﻷهمية في تحقيق فعالية تكاليف النظام التنفيذي ككل. |
La profession d'huissier de justice est règlementée par la Chambre des huissiers de justice et la Commission pour l'efficacité de la procédure d'exécution. | UN | وتضطلع غرفة محامي الإجراءات واللجنة المعنية بكفاءة إجراءات الإنفاذ بالمسؤولية عن تنظيم مهنة موظفي إنفاذ الأحكام. |
Le PNUD est en train d'organiser un programme mondial de renforcement des capacités pour l'efficacité de l'aide afin de répondre à la demande croissante des pays en développement et d'aider le lancement de son plan stratégique pour 2008-2011. | UN | 11 - ويعكف البرنامج الإنمائي حاليا على وضع برنامج عالمي لتنمية القدرات في مجال فعالية المعونة بغية الاستجابة للطلب المتزايد من البلدان النامية وتعميم استراتيجية البرنامج الإنمائي للفترة 2008-2011. |
Reconnaissant qu'il s'agit là d'un élément important pour l'efficacité de la coopération technique et des programmes de population en particulier, le FNUAP a continué à mettre une accent particulier sur la coordination dans le domaine de la population pendant l'année. | UN | ومع التسليم بأهمية ذلك بالنسبة لفعالية التعاون التقني وبالنسبة للبرامج السكانية على وجه الخصوص، فقد واصل الصندوق التركيز بصفة خاصة على التنسيق في ميدان السكان خلال السنة. |
L'Union européenne appuie le concept consacré dans ce projet de résolution, et nous croyons qu'une discussion franche et pratique de ces idées pourrait aboutir à des résultats importants pour l'efficacité de nos travaux. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد المفهوم الذي يتضمنه مشروع القرار ذاك، ونعتقد أن المناقشة الصريحــة والجادة لهذه اﻷفكار يمكن أن تؤدي الى نتائج هامة بالنسبة لفعالية عملنا. |
La représentation équitable est un problème fondamental pour le Groupe, non seulement parce que ce principe est énoncé dans la Charte et dans les résolutions de l'Assemblée générale mais aussi parce qu'il est crucial pour l'efficacité de l'Organisation. | UN | فالتمثيل العادل يشكّل مسألة رئيسية بالنسبة للمجموعة، ليس لمجرد أنه مبدأ منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة، بل لأنه بالغ الأهمية بالنسبة لفعالية المنظمة. |
Dans la sélection des mandats d'audit pour l'année en question, la priorité a été donnée aux opérations présentant le degré de risque le plus élevé pour l'efficacité de l'action sur le terrain. | UN | وعند اختيار مهام مراجعة الحسابات للسنة المعنية، أُعطيت الأولوية للعمليات التي تنطوي على مخاطر أكبر بالنسبة لفعالية وكفاءة العمليات الميدانية. |
Au titre des préparatifs du Forum, ONU-Femmes a organisé des consultations nationales et régionales pour mobiliser les partenaires gouvernementaux et les organisations de la société civile autour de questions relatives à l'égalité entre les sexes et de leur pertinence pour l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وتحضيرا لهذا المنتدى، عقدت الهيئة مشاورات وطنية وإقليمية لتعبئة الجهات الحكومية الشريكة ومنظمات المجتمع المدني حول قضايا المساواة بين الجنسين وأهميتها بالنسبة لفعالية المعونة. |
56. Les programmes de réforme du secteur public entrepris dans le passé ont souvent privilégié de manière excessive la réduction des effectifs, avec des conséquences dramatiques pour l'efficacité de la gestion du secteur. | UN | 56- وكثيراً ما ركّزت برامج إصلاح القطاع العام السابقة تركيزاً مفرطاً على تقليص الحجم، وهو ما ترتب عنها عواقب سلبية وخيمة بالنسبة لفعالية إدارة القطاع. |
Pour terminer, l'orateur aborde la question du VIH/sida et note que le VIH/sida pose un problème grave tant pour les soldats de la paix que pour la population locale. Cette question peut même entraîner des conséquences néfastes pour l'efficacité de telle ou telle mission. | UN | 82 - واختتم كلمته قائلا إن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مشكلة صحية كبيرة بالنسبة لحفظة السلام وللسكان المحليين ويمكن أن تكون لها آثار خطيرة بالنسبة لفعالية أية بعثة. |
Principe directeur 8. Transition graduelle - S'il importe pour l'efficacité de la programmation de rationaliser et d'affiner les critères et la méthode d'allocation des ressources ordinaires, il est non moins impératif de n'introduire les changements que progressivement et pas à pas. | UN | 23 - المبدأ التوجيهي 8 - الانتقال التدريجي - رغم أن الحاجة إلى تبسيط وتحسين المعايير والمنهجية المعتمدة لتخصيص الموارد العادية أمر مهم بالنسبة لفعالية البرامج، فإن من غاية الأهمية أيضا إدخال التغييرات على المنهجية بشكل تدريجي وتصاعدي. |
4. Quelles sont les conséquences de l'interdépendance des systèmes de marquage, d'enregistrement et de traçage pour l'efficacité de l'assistance internationale et du renforcement des capacités? | UN | 4 - ما هي الآثار المترتبة على ترابط نظم الوسم وحفظ السجلات والتعقب فيما يتعلق بفعالية تقديم المساعدة الدولية وبناء القدرات؟ |
Otage des contradictions inhérentes aux relations internationales contemporaines, elle piétine désespérément alors qu'elle est reconnue comme revêtant une importance cardinale pour l'efficacité de l'Organisation. | UN | وقد ظلت جهود الإصلاح رهينة للتناقضات المتأصلة في العلاقات الدولية في الوقت الراهن ووصلت إلى طريق مسدود لا أمل في الخروج منه رغم أهمية الإصلاح الحاسمة، التي ندركها جميعا، في تحقيق فعالية المنظمة. |
En particulier, la Commission européenne pour l'efficacité de la justice (CEPEJ) avait décrit l'expérience de l'Azerbaïdjan comme une réussite exemplaire. | UN | وبشكل خاص، وصفت اللجنة الأوروبية المعنية بكفاءة القضاء تجربة أذربيجان بأنها نموذج للنجاح. |
j) Les Nations Unies doivent engager des consultations avec toutes les parties prenantes concernées et procéder à un examen des meilleures pratiques pour l'efficacité de l'action humanitaire et rendre compte aux États Membres des progrès accomplis dans ce domaine; | UN | (ي) أن تدخل الأمم المتحدة في مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة وتستعرض أفضل الممارسات في مجال فعالية المساعدة الإنسانية وتقدم تقريرا إلى الدول الأعضاء عن التقدم المحرز؛ |