ويكيبيديا

    "pour l'enfant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنسبة للطفل
        
    • من أجل الطفل
        
    • التي تهدد الطفل
        
    • الأطفال واندماجهم
        
    • ولده
        
    • معنية بالأطفال
        
    • تتسبب بأذى للطفل
        
    • تلحق بالطفل
        
    • بأذى للطفل قبل
        
    • عن الطفل
        
    • الاستحقاق المتعلق
        
    Il existe certaines exceptions à cette interdiction, mais ces travaux ne doivent pas être nuisibles, préjudiciables ou dangereux pour l'enfant. UN وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه الأعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل.
    Il existe certaines exceptions à cette interdiction, mais ces travaux ne doivent pas être nuisibles, préjudiciables ou dangereux pour l'enfant. UN وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه اﻷعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل.
    Un Plan d'action national pour l'enfant et pour un Maroc digne de ses enfants (PANE) a été préparé en 2005. UN وأُعدت في عام 2005 خطة العمل الوطنية من أجل الطفل ومن أجل مغرب جدير بأطفاله.
    d) De veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de prendre des décisions concernant la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    pour l'enfant, grandir dans une pauvreté relative compromet son bien-être, nuit à son insertion sociale, amoindrit l'estime qu'il se porte et réduit ses chances d'apprentissage et de développement. UN فالنمو في ظل الفقر النسبي يقوّض رفاه الأطفال واندماجهم في المجتمع واعتزازهم بالنفس ويحد من الفرص المتاحة لهم للتعلم والنمو.
    Les conditions d'âge, de fréquentation scolaire et d'invalidité sont les mêmes pour le frère ou la sœur que pour l'enfant visé à l'alinéa iii) c. ci-dessus. UN والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ' 3` أعلاه.
    1065. Le Comité se félicite de l'intention qu'a l'État partie de créer une commission nationale pour l'enfant. UN 1065- وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال.
    Peu importe si, au bout du compte, la transaction est bénéfique pour l'enfant. UN وليس من المهم ما إذا كانت المعاملة تسفر في نهاية المطاف أم لا عن فائدة بالنسبة للطفل.
    Qu'il soit légal ou non, l'avortement provoqué n'est pas sûr pour l'enfant qui se trouve temporairement dans le sein de sa mère. UN وسواء كان الإجهاض قانونياً أو غير قانوني، فإنه ليس مأموناً بالنسبة للطفل البشري المستقر مؤقتاً في رحم أُمه.
    Elle dessine des perspectives prometteuses pour l'enfant. UN ومن ثم، فإن التوقعات ستكون واعدة بالنسبة للطفل.
    Aucun enfant ne doit se voir refuser la vaccination sans une réflexion sérieuse sur les conséquences de la non-vaccination pour l'enfant et pour la communauté. UN ولا ينبغي منع أي طفل من التحصين دون التفكير بجدّية في عواقب ذلك، سواء بالنسبة للطفل نفسه أو بالنسبة للمجتمع.
    pour l'enfant ! Pour lui faciliter la vie ! Open Subtitles إنه طفل عادي فقط لجعل الأمور أكثر سهولة من أجل الطفل
    Le programme contribuerait à la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour l'enfant et à l'application des résolutions de la CIPD et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وذكر أن البرنامج سيسهم في تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وتنفيذ قرارات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Fonds national pour l'enfant et l'adolescent UN الصندوق الوطني من أجل الطفل والمراهق
    d) Veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de décider de la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou de sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    d) Veiller à ce qu'il soit tenu compte des risques pour l'enfant victime de violence et de son intérêt supérieur au moment de décider de la libération du délinquant détenu ou emprisonné ou de sa réinsertion dans la société. UN (د) ضمان النظر في المخاطر التي تهدد الطفل ضحية العنف وفي مصلحة هذا الطفل الفضلى عند اتخاذ قرارات تتعلق بالإفراج عن الجاني بعد احتجازه أو حبسه أو بإعادة إدماجه داخل المجتمع.
    pour l'enfant, grandir dans une pauvreté relative compromet son bienêtre, nuit à son insertion sociale, amoindrit l'estime qu'il se porte et réduit ses chances d'apprentissage et de développement. UN فالنمو في ظل الفقر النسبي يقوّض رفاه الأطفال واندماجهم في المجتمع واعتزازهم بالنفس ويحد من الفرص المتاحة لهم للتعلم والنمو.
    Les conditions d'âge, de fréquentation scolaire et d'invalidité sont les mêmes pour le frère ou la sœur que pour l'enfant visé à l'alinéa iii) c. ci-dessus. UN والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ' 3` أعلاه.
    1065. Le Comité se félicite de l'intention qu'a l'État partie de créer une commission nationale pour l'enfant. UN 1065- وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف إنشاء لجنة وطنية معنية بالأطفال.
    R61 - Risque pendant la grossesse d'effets néfastes pour l'enfant. UN R61 - قد تتسبب بأذى للطفل قبل الولادة
    En effet, si la mention " illégitime " n'apparaît plus dans l'acte de naissance, elle est toujours inscrite dans d'autres documents officiels et Mlle Mason voudrait savoir quelles conséquences peuvent en découler pour l'enfant. UN فعبارة " غير شرعي " ، وإن لم تعد ترد في بطاقة ولادة الطفل، إلا أنها ما تزال ترد في وثائق رسمية أخرى. وأبدت اﻵنسة ماسون رغبتها في معرفة النتائج التي قد تلحق بالطفل نتيجة ذلك.
    Les parents ayant deux enfants ou plus inscrits à l'école maternelle paieront 30 % du droit d'inscription, constituant une diminution conformément à la loi, seulement pour l'enfant le plus jeune, et seront dispensés de paiement pour tout autre enfant placé à l'école maternelle. UN فالآباء الذين يسجلون طفلين أو أكثر في رياض الأطفال يدفعون نسبة 30 في المائة من الرسوم التي تحولت إلى مدفوعات مخفضة وفقا للقانون، عن الطفل الأصغر سنا ويعفون من الدفع عن أي طفل آخر أصغر سنا.
    Les allocations pour les enfants peuvent être obtenues pour l'enfant le plus jeune seulement. UN ولا يمكن الحصول على الاستحقاق المتعلق برعاية الأطفال إلا لأصغر الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد