La stratégie adoptée par l'Inde pour l'exécution de programmes d'atténuation de la pauvreté met directement l'accent sur la participation et l'autonomisation des populations. | UN | وأضاف أن استراتيجيات حكومته لتنفيذ البرامج الموضوعة لمعالجة هذه القضية تركز بصفة مباشرة على مشاركة الشعب وتمكينه. |
Élaboration d'un outil méthodologique, sur support papier ou audiovisuel, pour l'exécution de programmes pertinents en matière de valorisation sociale | UN | إعداد أداة منهجية، في شكل مطبوع أو سمعي بصري، لتنفيذ البرامج الاجتماعية من منظور رأس المال الاجتماعي |
Les trois organisations vont étudier la possibilité d'une mobilisation commune de ressources pour l'exécution de programmes et de projets dans les domaines identifiés. | UN | وتُزمع الجهات الثلاث استكشاف إمكانية تعبئة الموارد المشتركة لتنفيذ البرامج والمشروعات في المجالات المذكورة. |
Environ 60 % des fonds destinés aux activités opérationnelles sont alloués aux institutions spécialisées pour l'exécution de programmes et projets conjoints. | UN | ونحو 60 في المائة من الأموال المرصودة للأنشطة التنفيذية مخصص للوكالات المتخصصة والمنظمات من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع المشتركة. |
Toujours en 2010, au moins 32 pays ont bénéficié d'un soutien technique intensif de la part de l'ONUSIDA pour l'exécution de programmes approuvés au titre du financement par le Fonds mondial. | UN | وفي عام 2010 أيضا، تلقى 32 بلدا على الأقل دعما تقنيا مكثفا من البرنامج المشترك من أجل تنفيذ البرامج التي وافق الصندوق العالمي على تمويلها. |
Il apporte son soutien aux sociétés nationales pour l'exécution de programmes de réhabilitation psychosociale. | UN | وهي تقدم دعمها للجمعيات الوطنية من أجل تنفيذ برامج إعادة التأهيل نفسيا واجتماعيا. |
La disponibilité de ressources pour l'élaboration de programmes (les ressources ont été mises à disposition principalement pour l'exécution de programmes conjoints d'expansion du secteur privé dans les pays pilotes, mais accessoirement pour d'autres pays ou domaines de programme); | UN | ● مدى توافر الموارد اللازمة لصوغ البرامج (وهذه الموارد تُوفّر في المقام الأول لأجل البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص في البلدان التي تُجرّب فيها هذه البرامج المشتركة، وبقدر أقل لأجل البلدان الأخرى أو المجالات البرنامجية الأخرى)؛ |
En l'absence de plans économiques opérationnels et efficaces et de procédures particulières pertinentes pour l'exécution de programmes de conservation de l'environnement, les perspectives de succès seront alors bien faibles. | UN | وإننا لعلى يقين، أنه بدون خطط اقتصادية كبرى لتنفيذ البرامج والاجراءات الخاصة بالبيئة، فإن احتمالات نجاح مجهوداتنا ستكون ضئيلة. |
De plus, le PNUD verse des avances à des agents d'exécution pour l'exécution de programmes et de projets, ainsi qu'aux gouvernements qui se chargent eux-mêmes de l'exécution. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج اﻹنمائي إلى الوكلاء المنفذين والحكومات سلفات لتنفيذ البرامج والمشاريع في إطار استراتيجية التنفيذ على الصعيد الوطني. |
De plus, le PNUD verse des avances à des agents d'exécution pour l'exécution de programmes et de projets, ainsi qu'aux gouvernements qui se chargent eux-mêmes de l'exécution. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج اﻹنمائي إلى الوكلاء المنفذين والحكومات سلفات لتنفيذ البرامج والمشاريع في إطار استراتيجية التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Un montant de 13 % est imputé aux fonds d'affectation spéciale du Tribunal au titre des services d'appui pour l'exécution de programmes extrabudgétaires. | UN | 26- تُحمّل صناديق الاستئمان التابعة للمحكمة رسوم دعم بنسبة 13 في المائة لتنفيذ البرامج الخارجة عن الميزانية. |
Les fonds reçus par l'UNICEF au titre de ce mécanisme pour l'exécution de programmes sont gérés suivant le dispositif applicable à d'autres ressources. | UN | أما تبيان وجوه التصرف في الأموال التي تتلقاها اليونيسيف لتنفيذ البرامج في إطار هذه الآلية فضلا عن إدارة تلك الأموال فسيتمان باستخدام العمليات المستقرة بالنسبة إلى الموارد الأخرى. |
Le Haut-Commissaire peut engager des fonds pour l'exécution de programmes jusqu'à concurrence des sommes disponibles ou des contributions annoncées par des gouvernements pour le fonds ou le compte correspondant. | UN | ويمكن للمفوض السامي أن يدخل في التزامات لتنفيذ البرامج بقدر توافر الأموال والتبرعات المعلنة الحكومية في الصندوق أو الحساب المناسب. |
Il s'agit de fonds disponibles pour l'exécution de programmes financés à l'aide de ressources ordinaires ou d'autres ressources, ainsi que de fonds disponibles pour l'achat de biens d'équipement et réservés pour les déficits liés aux achats, les pertes non couvertes par une assurance privée, et les engagements au titre de l'assurance maladie et autres prestations liées à la cessation de service. Recettes (Income). | UN | وهي تتألف من الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج الممولة من الموارد العادية والموارد الأخرى، وكذلك الأموال المتاحة لاقتناء أصول رأسمالية والتي توضع جانبا لتغطية النقص في خدمات الشراء، والخسائر التي لا يغطيها التأمين التجاري، وتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وانتهاء الخدمة. |
iii) Supports techniques : élaboration d'un outil méthodologique, sur support papier ou audiovisuel, pour l'exécution de programmes pertinents en matière de valorisation sociale (1); | UN | ' 3` المواد التقنية: إعداد أداة منهجية، في شكل مطبوع أو سمعي بصري، لتنفيذ البرامج الاجتماعية من منظور رأس المال الاجتماعي (1)؛ |
6. L'Organisation recherche l'assistance et l'appui de donateurs multilatéraux et bilatéraux pour l'exécution de programmes, projets et activités visant à parvenir à une économie cacaoyère durable. | UN | 6- تلتمس المنظمة بنشاط مساعدة الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية ودعمها من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع والأنشطة الرامية إلى تحقيق اقتصاد كاكاو مستدام. |
6. L'Organisation recherche l'assistance et l'appui de donateurs multilatéraux et bilatéraux pour l'exécution de programmes, projets et activités visant à parvenir à une économie cacaoyère durable. | UN | 6- تلتمس المنظمة بنشاط مساعدة الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية ودعمها من أجل تنفيذ البرامج والمشاريع والأنشطة الرامية إلى تحقيق اقتصاد كاكاو مستدام. |
Selon le Secrétaire général, on a fait appel à des consultants principalement recrutés pour l'exécution de programmes et pour des services consultatifs et à des vacataires pour préparer des réunions, donner des conférences, animer des stages de formation et fournir des services consultatifs. | UN | 82 - ووفقا لما ورد في التقرير، فقد جرى التعاقد مع معظم الاستشاريين من أجل تنفيذ البرامج وتقديم خدمات استشارية، في حين استُعين بالمتعاقدين الأفراد أساسا للتحضير للاجتماعات والمحاضرات والدورات التدريبية، فضلا عن الخدمات الاستشارية. |
Il a également aidé les ONG à obtenir des ressources financières auprès de l'Union européenne pour l'exécution de programmes concernant l'égalité des sexes. | UN | وساعد الجهاز المنظمات غير الحكومية في التماس التمويل من الاتحاد الأوروبي من أجل تنفيذ برامج بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le gouvernement a décidé de mettre en œuvre une politique consistant à élaborer sans tarder des lois relatives aux personnes âgées, permettant de faire appel à leur expérience, leurs compétences et leurs capacités pour l'exécution de programmes de sécurité sociale et pour coordonner, surveiller et évaluer ces actions. | UN | وأعلنت الحكومة عن سياسة مؤداها وضع القوانين المتعلقة مباشرة بالمسنين للانتفاع بخبراتهم ومهاراتهم وقدراتهم من أجل تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي وتنسيق هذه الجهود ورصدها وتقييمها. |
Cependant, il situe clairement le financement du développement durable dans le contexte économique mondial en indiquant que les pays en développement auront besoin d'importantes ressources, nouvelles et supplémentaires, pour l'exécution de programmes de développement durable et que l'aide publique au développement devrait être une importante source de financement extérieur pour ces pays, en particulier les pays les moins avancés. | UN | إلا أنه يضع بصورة جلية تمويل التنمية المستدامة في إطار السياق الاقتصادي العالمي حيث يذكر أن البلدان النامية ستحتاج إلى أموال جديدة وإضافية كبيرة من أجل تنفيذ برامج التنمية المستدامة وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تكون المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي اللازم لتلك البلدان، لا سيما أقلها نموا. |
a) La disponibilité de ressources pour l'élaboration de programmes (les ressources ont été mises à disposition principalement pour l'exécution de programmes conjoints d'expansion du secteur privé dans les pays pilotes, mais accessoirement pour d'autres pays ou domaines de programme); | UN | (أ) مدى توافر الموارد اللازمة لصوغ البرامج (وهذه الموارد تُوفّر في المقام الأول لأجل البرامج المشتركة لتنمية القطاع الخاص في البلدان التي تُجرّب فيها هذه البرامج المشتركة، وبقدر أقل لأجل البلدان الأخرى أو المجالات البرنامجية الأخرى)؛ |