Une fois opérées les déductions conformément aux résolutions pertinentes du Conseil, il ne restera guère que 3 milliards 490 millions de dollars pour l'exécution du programme, ce qui aggravera un déficit financier déjà désastreux. | UN | وبعد تسوية المبالغ المخصومة وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار المجلس، فإنه لن يتوافر لتنفيذ البرنامج سوى مبلغ 3.49 بليون دولار، مما سيزيد من تعقيد النقص الفادح في التمويل. |
M. Miriti fait appel afin que soit fourni un financement supplémentaire pour l'exécution du programme et remercie le Gouvernement italien pour avoir accepté de financer la composante relative au cuir. | UN | وطالب بتوفير تمويل إضافي لتنفيذ البرنامج وشكر الحكومة الإيطالية على موافقتها على تمويل عنصر الجلد فيه. |
Ces organes auxiliaires pour l'exécution du programme sont composés de représentants des divers secteurs de la société, y compris les organisations non gouvernementales et les groupes de femmes. | UN | وهذان الجهازان الفرعيان لتنفيذ البرنامج يتألفان من ممثلين لشتى قطاعات المجتمع، بما فيها المنظمات غير الحكومية والجماعات النسائية. |
Il a également continué à fournir avis et conseils aux sièges et aux structures des organisations membres chargées d'activités sur le terrain pour l'exécution du programme d'action. | UN | وواصلت أيضا القيام بمبادرتها في توفير التوجيه لمقار المنظمات اﻷعضاء وهياكلها الميدانية من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
42. Considère que tous les donateurs doivent maintenir et honorer les engagements qu'ils ont pris dans le domaine de l'aide publique au développement bilatérale et multilatérale et atteindre les cibles fixées, et que, si tous ces engagements sont intégralement respectés, des ressources nettement plus importantes seront disponibles pour l'exécution du programme international de développement; | UN | " 42 - تسلّم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛ |
Des efforts sont maintenant en cours pour mobiliser des fonds pour l'exécution du programme. | UN | والجهود جارية الآن لحشد الأموال من أجل تنفيذ البرنامج. |
Les programmes locaux de développement destinés aux femmes seront intégrés aux plans de développement économique et social d'ensemble afin d'assurer suffisamment de ressources pour l'exécution du programme d'action. | UN | وسوف تدمج في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية برامج إنمائية محلية خاصة بالمرأة بهدف ضمان الموارد الكافية لتنفيذ منهاج العمل. |
Cette délégation a par ailleurs annoncé que son gouvernement accorderait un don de 5 millions de francs français à Madagascar pour l'exécution du programme tandis qu'un montant similaire serait attribué à la Côte d'Ivoire. | UN | وأعلن ذلك الوفد أن حكومته ستتبرع بخمسة ملايين فرنك فرنسي لتنفيذ البرنامج في مدغشقر، وأضاف أن مبلغا مماثلا سيتم التبرع به لكوت ديفوار. |
Cette délégation a par ailleurs annoncé que son gouvernement accorderait un don de 5 millions de francs français à Madagascar pour l'exécution du programme tandis qu'un montant similaire serait attribué à la Côte d'Ivoire. | UN | وأعلن ذلك الوفد أن حكومته ستتبرع بخمسة ملايين فرنك فرنسي لتنفيذ البرنامج في مدغشقر، وأضاف أن مبلغا مماثلا سيتم التبرع به لكوت ديفوار. |
J'ai en particulier évoqué le nombre croissant des demandes mises en attente et les conséquences graves qui en résultaient pour l'exécution du programme humanitaire. | UN | وقد أشرت بصفة خاصة إلى تزايد عدد الطلبات التي عُلق النظر فيها وإلى ما ينتج عن ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لتنفيذ البرنامج اﻹنساني. |
En raison d'un déficit marqué des recettes nécessaires pour l'exécution du programme durant la phase IV, 168 demandes approuvées, d'un montant de 144 391 015 dollars, ont été reportées à la phase V aux fins de financement. | UN | ونتيجة للنقص الكبير في اﻹيرادات اللازمة لتنفيذ البرنامج في إطار المرحلة الرابعة، فقد حول ١٦٨ طلبا من الطلبات الموافق عليها بما قيمته ٠١٥ ٣٩١ ١٤٤ دولار للتمويل في إطار المرحلة الخامسة. |
La stratégie du Département pour l'exécution du programme se fonde sur le rôle et la responsabilité qui lui incombent de favoriser et d'encourager, selon qu'il convient, les mesures de désarmement à tous les niveaux. | UN | وتنبني استراتيجية الإدارة لتنفيذ البرنامج على دورها ومسؤوليتها فيما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح على جميع الصعد والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء. |
Le tableau 1 donne le détail de l'utilisation des fonds pour l'exécution du programme et les activités opérationnelles décrites aux chapitres II à VI du présent rapport. | UN | ويبين الجدول 1 أدناه تفاصيل استخدام الأموال المدفوعة لتنفيذ البرنامج والأنشطة الفنية الوارد ذكرها في الفرعين الثاني والسادس من هذا التقرير. |
La stratégie du Département pour l'exécution du programme se fonde sur le rôle et la responsabilité qui lui incombent de favoriser et d'encourager, selon qu'il convient, les mesures de désarmement à tous les niveaux. | UN | وتنبني استراتيجية الإدارة لتنفيذ البرنامج على دورها ومسؤوليتها فيما يتصل بتيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح على جميع الصعد والتشجيع على ذلك، حسب الاقتضاء. |
Mise en œuvre des plans périodiques adoptés pour l'exécution du programme national d'égalité des chances des femmes et des hommes (2005 - 2013) | UN | تنفيذ الخطط الدورية المعتمدة لتنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، الفترة 2005-2013 |
Pour terminer, je voudrais remercier l'Organisation des Nations Unies d'avoir fourni une assistance financière et logistique pour l'exécution du programme de rectification et de reconstruction au cours des deux années de régime militaire en Gambie. | UN | وفي الختام، أود أن أشكر اﻷمم المتحــدة على توفير المساعدة المالية والسوقية من أجل تنفيذ برنامج تصحيح اﻷوضاع وإعــادة اﻹعمــار خــلال فتــرة السنتين عندما كانت غامبيا تحت الحكم العسكري. |
De plus, le Comité accorderait au programme le soutien politique voulu et encouragerait des organisations internationales compétentes à mobiliser l'appui nécessaire pour l'exécution du programme d'intégration économique de la CEDEAO. | UN | كما ستقدم اللجنة الدعم السياسي اللازم إلى البرنامج وستعمل على تعبئة ما يلزم من دعم من المنظمات الدولية ذات الصلة من أجل تنفيذ برنامج التكامل النقدي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Malgré les efforts entrepris par les petits États insulaires en développement, l'appui et la coopération attendus de la communauté internationale pour l'exécution du programme d'action ont fait défaut. | UN | فبالرغم من الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية، لم تتحقق الإنجازات المتوقعة فيما يتعلق بالدعم والتعاون الدوليين من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
45. Considère que tous les donateurs doivent maintenir et honorer les engagements qu'ils ont pris dans le domaine de l'aide publique au développement bilatérale et multilatérale et atteindre les cibles fixées, et que, si tous ces engagements sont intégralement respectés, des ressources nettement plus importantes seront disponibles pour l'exécution du programme international de développement; | UN | 45 - تسلّم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛ |
45. Considère que tous les donateurs doivent maintenir et honorer les engagements qu'ils ont pris dans le domaine de l'aide publique au développement bilatérale et multilatérale et atteindre les cibles fixées, et que, si tous ces engagements sont intégralement respectés, des ressources nettement plus importantes seront disponibles pour l'exécution du programme international de développement ; | UN | 45 - تسلم بضرورة أن تعمل كل الجهات المانحة على الإبقاء على التزاماتها وأهدافها القائمة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف وإنجاز تلك الالتزامات والأهداف، وبأن التنفيذ الكامل لتلك الالتـزامات سيزيد بقدر كبير من الموارد المتاحة للنهوض بخطة التنمية الدولية؛ |
Pour élaborer le programme, des contacts ont été pris avec les pouvoirs publics, les gouvernements, des institutions de coopération, des organismes régionaux, des organisations de la société civile et différents organismes du système des Nations Unies, afin de recenser les priorités et de commencer à mobiliser des ressources pour l'exécution du programme. | UN | وإعدادا للبرنامج، أقيمت اتصالات مع السلطات الحكومية والحكومات والمؤسسات المتعاونة والهيئات اﻹقليمية ومؤسسات المجتمع المدني ومختلف وكالات منظومـة اﻷمــم المتحـدة، بغيـة تعييـن اﻷولويـات البرنامجية والشروع في حشد الموارد من أجل تنفيذ البرنامج. |
46. De nombreuses représentantes ont souligné que des ressources financières appropriées et des engagements politiques fermes seraient indispensables pour l'exécution du programme d'action. | UN | ٤٦ - أكدت ممثلات كثيرات أن توفر الموارد المالية الكافية والالتزامات السياسية أمر حاسم لتنفيذ منهاج العمل. |
développement industriel et la Commission économique pour l'Afrique 29 - 47 12 1. Réunions du Comité mixte intersecrétariats OUA/CEA/ONUDI pour l'exécution du programme | UN | اجتماعات اللجنة المشتركة بين أمانات اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( ومنظمة الوحدة الافريقية والمعنية بتنفيذ عقد التنمية الصناعية ﻷفريقيا |
Pour le Siège, les besoins de postes révisés pour 1998, soit 731 (745,7 années-travail) comprennent 307,3 années-travail pour l'exécution du programme et 438,4 années-travail pour l'appui administratif. | UN | وبالنسبة للمقر، تشمل الاحتياجات المنقحة من الوظائف لعام ٨٩٩١ والبالغة ١٣٧ وظيفة )٧,٥٤٧ سنة عمل(، ٣,٧٠٣ سنة عمل ﻹنجاز البرامج و٤,٨٣٤ سنة عمل للدعم اﻹداري. |