En fait, la décision de nommer un représentant spécial distinct pour l'ex-Yougoslavie a été prise après l'établissement du rapport contenant ces prévisions. | UN | والواقع، أن القرار بتعيين ممثل خاص مستقل ليوغوسلافيا السابقة كان قد اتخذ بعد وضع التقرير في صورته النهائية. |
A l'issue de l'enquête préliminaire menée sur cet incident, mon Représentant spécial pour l'ex-Yougoslavie a constitué une équipe chargée de mener une enquête approfondie. | UN | ففي إثر التحقيق اﻷولي في الحادث، أنشأ ممثلي الخاص ليوغوسلافيا السابقة فريقا لمتابعة اجراء تحقيق شامل. |
Le Procureur du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie a souligné l'importance des affaires Mladić et Karadžić. | UN | وأبرز المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أهمية قضيتي ملاديتش وكارادزيتش. |
de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a connu une activité intense sans précédent. | UN | بلغت أنشطة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أعلى سرعة وصلتها في أي وقت. |
Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a fait savoir qu'il serait procédé en temps voulu à la signature de ce formulaire spécial. | UN | وأفادت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن توقيع النموذج الخاص سيُطبق في الوقت المناسب. |
Le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a confirmé que les jugements de première instance ne pourraient être achevés que courant 2009. | UN | وأكد رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه لن يكون بالمستطاع إنجاز محاكمات الدرجة الابتدائية إلا خلال عام 2009. |
Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a un rôle irremplaçable à jouer dans ce processus. | UN | إن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لها دور لا يمكن الاستعاضة عنه في هذه العملية. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie a tourné à plein régime. | UN | خلال الفترة التي يغطيها التقرير، عملت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بأقصى طاقتها. |
63. Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a pu mener à bien de façon satisfaisante l'exhumation des dépouilles des victimes. | UN | ٦٣ - وقد كلل بالنجاح إلى حد كبير العمل الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لاستخراج الجثث. |
Le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie a un rôle essentiel dans la gestion des conséquences de la guerre. | UN | وللمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة دور أساسي في التعامل مع نتائج الحرب. |
C'est précisément pour cette raison que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a été établi en 1993. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 1993. |
Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a lui aussi accéléré et rendu plus efficaces ses procédures judiciaires au cours de l'année écoulée, notamment en modifiant son Règlement de procédure et de preuve. | UN | وقد حققت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في العام الماضي بعض التعجيل والتحسين لفعاليتها في إصدار الأحكام القضائية، لا سيما من خلال إدخال تعديلات على نظامها الداخلي ونظامها المعني بالأدلة. |
Toutefois, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a informé le Conseil de sécurité qu'il ne pourrait pas respecter le délai imparti. | UN | وعلى أي حال، أبلغت المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة مجلس الأمن أنها لن تستطيع إنجار جميع الأعمال في هذا الموعد النهائي. |
Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a intensifié ses activités l'an dernier pour transférer à La Haye les criminels de guerre qui portent une plus lourde responsabilité dans les crimes qui ont été commis. | UN | المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة زادت أنشطتها خلال السنة الماضية، مما أسفر عن إحضار إلى لاهاي مجرمي الحرب الذين يتحملون مسؤولية أكبر عن الجرائم المرتكبة. |
La création en 1993 du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie a été un pas important vers l'établissement de la responsabilité, dans le cadre du droit humanitaire international, des crimes commis au cours du conflit qui a eu lieu dans l'ex-Yougoslavie. | UN | كان إنشاء المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام ١٩٩٣ خطوة حاسمة على سبيل تحقيق المساءلة بموجب القانون اﻹنساني الدولي عن الجرائم التي ارتكبت خلال الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie a fait d'énormes progrès pour ce qui est d'assurer la protection des victimes de violences sexuelles en temps de guerre. | UN | 22 - حققت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تقدما صوب توفير أشكال الحماية لضحايا العنف الجنسي وقت الحرب. |
Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a été créé en mai 1993 dans le but essentiel de contribuer à la paix en rendant justice aux victimes. | UN | وفي نهاية اﻷمر أنشئت المحكمــة الجنائيــة الدوليــة ليوغوسلافيا السابقة في أيار/ مايو ١٩٩٣، أولا للإسهام في السلام عن طريق توفير العدالة للضحايا. |
L'étroite coopération avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie a permis de mener à bien les exhumations au charnier d'Ovcara et de procéder à l'arrestation d'un criminel de guerre. | UN | وأسفر التعاون الوثيق مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة عن النجاح في إخراج الرفات من موقع المقابر الجماعية في أوفكارا وإلقاء القبض على واحد من مجرمي الحرب المتهمين. |
98. Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a ouvert un bureau à Belgrade en août 1996. | UN | ٨٩- وقد افتتحت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة مكتباً في بلغراد في آب/أغسطس ٦٩٩١. |
Selon le Bureau du Haut Représentant, tous les prisonniers de guerre à propos desquels lesquels le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a jugé qu'il n'y avait pas de preuve suffisante pour motiver leur maintien en détention ont été libérés. | UN | واستنادا إلى ما ذكره مكتب الممثل السامي، تم إخلاء سبيل جميع أسرى الحرب الذين قررت محكمة اﻷمم المتحدة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه لا توجد بشأنهم أدلة كافية تبرر مواصلة احتجازهم. |