ويكيبيديا

    "pour l'instauration d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل إقامة
        
    • المتعلقين بإقامة
        
    Nous invitons toutes les parties concernées à consolider cet acquit, pour l'instauration d'une paix définitive au Proche-Orient conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية الى أن تجسد تجسيدا حيا هذه الروح الرائعة من أجل إقامة سلام نهائي في الشرق اﻷوسط وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Dans le même ordre d'idées, la délégation béninoise encourage Israël et les États arabes à poursuivre l'amélioration de leurs relations par la coopération et la compréhension mutuelle pour l'instauration d'une paix définitive au Moyen-Orient. UN وفي السياق نفسه، يشجع وفد بنن اسرائيل والدول العربية على الاستمرار في تحسين علاقاتهما عن طريق التعاون والتفاهم المتبادل من أجل إقامة سلم دائم في الشرق اﻷوسط.
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sousrégion, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    Elle a adopté notamment la Charte des droits et devoirs économiques des États, la Déclaration et le Programme d'action pour l'instauration d'un nouvel ordre économique international fondé sur la justice et l'équité. UN واعتمدت ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية، واﻹعلان وبرنامج العمل المتعلقين بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد على أساس العدالة واﻹنصاف.
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sous-région, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    :: l'éducation pour l'instauration d'une culture des droits humains, la Tolérance et la Paix UN - التثقيف من أجل إقامة ثقافة لحقوق الإنسان والتسامح والسلام
    L'Union européenne est prête à continuer de fournir un soutien technique et financier pour l'instauration d'un gouvernement provisoire, inclusif et largement représentatif en Somalie. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لمواصلة تقديم دعم تقني ومالي من أجل إقامة حكومة مؤقتة، تتسم بالشمولية وبقدر كبير من الصفة التمثيلية.
    Accueillant favorablement les recommandations issues des réunions des États de la sousrégion, tenues à Banjul, Alger, Bamako, Yamoussoukro et Niamey, pour l'instauration d'une coopération régionale étroite visant à renforcer la sécurité, UN وإذ ترحب بالتوصيات الصادرة عن اجتماعات دول المنطقة دون الإقليمية، التي عقدت في بانجول والجزائر العاصمة وباماكو وياموسوكرو ونيامي، من أجل إقامة تعاون إقليمي وثيق يرمـي إلى تعزيز الأمن،
    En Libye, l'Australie a été l'un des premiers pays à faire campagne au niveau international pour l'instauration d'une zone d'exclusion aérienne afin de protéger les civils au moment où la victoire semblait à la portée du colonel Kadhafi. UN وفي ليبيا، كانت أستراليا من أولى البلدان التي قامت بحملة على الصعيد الدولي من أجل إقامة منطقة حظر الطيران لحماية المدنيين في وقت بدا فيه أن القذافي في سبيله لتحقيق النصر.
    Ils se sont également félicités des progrès accomplis par l'Union du Maghreb arabe (UMA), la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Comité inter-Etats de lutte contre la sécheresse au Sahel (CILSS) sur la voie de leur consolidation et de leur intégration et se sont engagés à oeuvrer pour l'instauration d'une coopération entre ces ensembles conformément au Traité d'Abuja. UN وقد أعربوا كذلك عن ارتياحهم ﻷوجه التقدم الذي أحرزه اتحاد المغرب العربي، والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، واللجنة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في الساحل، على درب تعزيزها وتحقيق تكاملها، والتزموا بالعمل من أجل إقامة تعاون فيما بين هذه التجمعات وفقا لمعاهدة أبوجا.
    7. Les ministres jugeaient que malgré la fin de la guerre froide, il fallait intensifier le combat pour l'instauration d'un nouvel ordre mondial pour l'information et les communications, étant donné que les problèmes et les réalités qui rendaient nécessaire une telle mesure continuaient de sévir. UN ٧ - اتفق الوزراء على أن ينبغي تكثيف النضال من أجل إقامة النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال برغم انتهاء الحرب الباردة، بالنظر إلى أن التحديات والحقائق التي أملت الدعوة إلى ذلك النظام ما زالت سائدة.
    Il est en outre conscient que les TIC sont d'une importance capitale pour l'instauration d'une économie fondée sur le savoir et peuvent contribuer grandement à l'accélération de la croissance dans les pays en développement et à la facilitation de leur intégration effective à l'économie mondiale. UN كما أنها سَلَّمت بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أمر جوهري من أجل إقامة اقتصاد يقوم على أساس المعرفة ويمكن أن يؤدي دوراً مهماً في التسريع بوتيرة النمو في البلدان النامية وتيسير اندماجها الفعال ضمن الاقتصاد العالمي.
    Pour notre pays, par conséquent, le programme d'action arrêté à l'issue de ce sommet, qui reprend fort heureusement les grandes orientations contenues déjà dans le Programme d'action des Nations Unies pour l'instauration d'un nouvel ordre économique international, d'une part, et dans les grands principes de l'Agenda pour le développement, d'autre part, devrait recevoir la traduction espérée dans les faits. UN وبالتالي، فإن برنامج العمل الذي وضع في نهاية مؤتمر القمة والذي أحسن باتباع المبادئ التوجيهية الكبرى الموجودة فعلا في برنامج اﻷمم المتحدة للعمل من أجل إقامة نظام اقتصادي دولي جديد، من ناحية، والمبادئ الكبرى ﻟ " خطة التنمية " ، من ناحية ثانية - ينبغي أن يترجم في بلدنا إلى عمل ملموس، كما هو مأمول.
    Mme Rubiales de Chamorro (Nicaragua) dit que le Nicaragua souhaite manifester son appui et sa solidarité en faveur du peuple palestinien eu égard à sa situation tragique, à sa résistance héroïque à l'occupation israélienne, ainsi qu'à sa lutte pour l'instauration d'un pays indépendant souverain doté de son propre gouvernement et de frontières clairement définies. UN 14 - السيدة روبيالس دي تشامورو (نيكاراغوا): قالت إن نيكاراغوا تود أن تُظهر تأييدها للشعب الفلسطيني وتضامنها معه فيما يتعلق بحالته المأساوية ومقاومته البطولية للاحتلال الإسرائيلي وكفاحه من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة لها حكومتها الخاصة وحدودها المبيَّنة بوضوح.
    66. Prenant la parole au nom de l'Union européenne pour expliquer son vote avant le vote, M. Makriyiannis (Chypre) dit qu'il est nécessaire d'œuvrer pour l'instauration d'un ordre international démocratique et équitable et que les questions soulevées dans le projet de résolution exigent une analyse minutieuse et l'adoption de mesures précises par toutes les nations. UN 66 - السيد مكريانيس (قبرص): تحدث باسم الاتحاد الأوروبي في إطار تعليل التصويت قبل التصويت، فقال إن من الضروري العمل من أجل إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف وإن القضايا التي أثيرت في مشروع القرار تتطلب قيام جميع الدول بإجراء تحليل دقيق واتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Bien que la situation économique mondiale ait considérablement changé depuis 1974, la Déclaration et le Programme d'action pour l'instauration d'un nouvel ordre économique international pourraient être encore utiles à cet égard. UN ورغم تغيّر البيئة الاقتصادية العالمية بشكل كبير منذ عام 1974، ما زال من الممكن أن يوفّر الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بإقامة نظام اقتصادي دولي جديد إطارا مفيدا لاستجابة من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد