ويكيبيديا

    "pour l'introduction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإدخال
        
    • لادخال
        
    • للأخذ بنظام
        
    • بإدخال العمل
        
    • لدعم إدخال
        
    • لاستحداث الطاقة النووية
        
    Il n'existe actuellement aucune norme pour l'introduction des indicateurs de succès ou des réalisations escomptées; par ailleurs, le Système n'est pas relié au système financier. UN ولا توجد معايير في الوقت الراهن لإدخال مؤشرات الأداء أو للإنجازات المتوقعة، كما أنه غير مرتبط بالنظام المالي.
    Étant donné la situation en matière de sécurité, un montant supplémentaire a été prévu pour l'introduction de radiomessageurs au niveau régional. UN وفي ضوء الحالة الأمنية، خصص اعتماد إضافي لإدخال معدات استدعاء على المستوى الإقليمي.
    Il n'existe actuellement aucune norme pour l'introduction des indicateurs de succès ou des réalisations escomptées, par ailleurs, le système n'est pas relié au système financier. UN فلا توجد حاليا معايير لإدخال مؤشرات الأداء أو الإنجازات المتوقعة، كما لم يتم ربطه بالنظام المالي.
    Par ailleurs, il faudrait aussi 12 mois de travail d'agent des services généraux pour l'introduction, la vérification et la recherche de données. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة الى ٢١ شهر عمل لموظف من فئة الخدمات العامة لادخال البيانات والتحقق، واسترجاع البيانات.
    Ce projet appuie la stratégie de mise en place d'une université ouverte arabe et un plan à long terme pour l'introduction des nouvelles technologies dans l'enseignement supérieur à distance dans toutes les branches. UN ويدعم هذا المشروع الاستراتيجية الانمائية لجامعة مفتوحة عربية وخطة طويلة الأجل لادخال تكنولوجيات جديدة الى التعليم العالي عن بعد في كل الفروع.
    La plupart des États de la sous-région ont respecté la date butoir d'avril 2010 fixée par l'OACI pour l'introduction de documents de voyage lisibles à la machine. UN ولقد أوفت معظم دول المنطقة دون الإقليمية بالموعد الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا، ألا وهو نيسان/أبريل 2010.
    L'Office est également engagé dans un débat interne intense sur la réforme institutionnelle et sur un calendrier pour l'introduction des changements. UN والوكالة منخرطة أيضا في مناقشات داخلية مكثفة بشأن الإصلاح التنظيمي ووضع جدول زمني لإدخال التغييرات.
    La cinquième partie avance quelques propositions pour l'introduction des TIC dans les ports et aux frontières. UN :: الجزء الخامس ويحدد السبيل لإدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الموانئ والمعابر الحدودية.
    Etablissement de partenariats mondiaux pour l'introduction de solutions de remplacement rentables du DDT UN إقامة شراكات عالمية لإدخال بدائل فعالة تكاليفياً لمادة الـ دي.دي.تي
    Vous savez, juste pour vous assurer il est le bon type de lieu pour l'introduction de notre candidat. Open Subtitles تعلمون، فقط للتأكد من فمن حق نوع من مكان لإدخال مرشحنا.
    Par sa résolution 55/231 du 23 décembre 2000, l'Assemblée générale a approuvé une série de mesures pour l'introduction de la budgétisation axée sur les résultats. UN 3 - وقد وافقت الجمعية العامة في قرارها 55/231 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000 على عدد من التدابير لإدخال الميزنة على أساس النتائج.
    Le Japon fournissait des spécialistes des activités de substitution au Myanmar et une assistance financière pour l'introduction de cultures de substitution au Myanmar, au Pérou et à la Thaïlande. UN ووفرت اليابان خبراء في المحاصيل البديلة لميانمار، وقدمت مساعدات مالية لإدخال محاصيل تنمية بديلة إلى بيرو وتايلند وميانمار.
    Il faut pour cela apporter une formation continue et un accompagnement aux membres du corps judiciaire local, et établir un calendrier pour l'introduction progressive des juges et procureurs locaux dans les affaires sensibles. UN وهذا يشمل المزيد من التدريب والإعداد للقضاء المحلي، وكذلك جدولا زمنيا لإدخال القضاة والمدعين العامين المحليين بالتدريج في مجال القضايا الحساسة.
    Le fait que tout est prêt pour l'introduction du commerce et de la gouvernance électroniques; UN * الاستعداد لإدخال التجارة الإلكترونية والإدارة الإلكترونية
    Par ailleurs, il faudrait six mois de travail d'agent des services généraux pour l'introduction, la vérification et la recherche de données, l'établissement de publications et la communication avec les gouvernements. UN وعلاوة على ذلك، سوف يحتاج الى عمل ستة أشهر لموظف من فئة الخدمات العامة لادخال البيانات، والتحقق واسترجاع البيانات، واعداد المنشورات ومخاطبة الحكومات.
    Ce projet contribue à l'élaboration d'une stratégie pour l'Université ouverte arabe et d'un plan à long terme pour l'introduction des nouvelles technologies dans l'enseignement supérieur à distance dans toutes les disciplines. UN ويدعم هذا المشروع الاستراتيجية الانمائية للجامعة المفتوحة العربية وخطة طويلة الأجل لادخال تكنولوجيات جديدة الى التعليم العالي عن بعد في كل الفروع.
    186. L'UNESCO exécute un projet d'information sur les réseaux de téléenseignement qui vise à aider la Jamahiriya arabe libyenne à élaborer une stratégie nationale et un plan à long terme pour l'introduction de technologies de l'information et des communications dans l'enseignement supérieur et la recherche scientifique. UN 186- وتقوم اليونسكو بتنفيذ مشروع معلومات عن شبكة التعليم عن بعد، وهو مشروع يهدف الى مساعدة الجماهيرية العربية الليبية على صوغ استراتيجية وطنية وخطة طويلة الأجل لادخال تكنولوجيات الاتصال والمعلومات في أنشطة التعليم العالي والبحث العلمي.
    194. L'UNESCO est en train de réaliser un projet d'information sur les réseaux de l'éducation à distance qui vise à aider la Jamahiriya arabe libyenne à élaborer une stratégie nationale et un plan à long terme pour l'introduction des technologies de l'information et des communications dans l'enseignement supérieur et la recherche scientifique. UN 194- وتقوم اليونسكو بتنفيذ مشروع لمعلومات شبكة التعليم عن بعد، وهو مشروع يهدف الى مساعدة الجماهيرية العربية الليبية على صوغ استراتيجية وطنية وخطة طويلة الأجل لادخال تكنولوجيات الاتصال والمعلومات في أنشطة التعليم العالي والبحث العلمي.
    Tous les États de la sous-région ont respecté la date butoir d'avril 2010 fixée par l'OACI pour l'introduction de documents de voyage lisibles à la machine. UN ولقد أوفت جميع دول المنطقة دون الإقليمية بالموعد الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا ألا وهو نيسان/أبريل 2010.
    Tous les États de la sous-région ont respecté la date limite d'avril 2010 fixée par l'OACI pour l'introduction de documents de voyage lisibles à la machine. UN وأوفت دول المنطقة بالموعد الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا ألا وهو نيسان/أبريل 2010.
    Des préparatifs destinés à assurer que le PNUE est prêt pour la transition et pour l'introduction des normes IPSAS ont exigé d'intenses travaux qui se poursuivront au cours de l'exercice biennal, avec de nombreux avantages. UN وقد انطوت العمليات التحضيرية لكفالة جاهزية برنامج الأمم المتحدة للبيئة لهذا الانتقال، مصحوباً بإدخال العمل بنظام المعايير الدولية المحاسبية للقطاع العام، على عمل مكثف، سوف يتواصل طوال فترة السنتين مع ما يحققه من منافع متعددة.
    En 2006, il sera procédé au Pakistan et au Ghana aux évaluations techniques qui faciliteront la mise au point de plans de travail détaillés pour l'introduction du programme dans certains ports de ces pays. UN 9- في عام 2006، سوف يُضطلع بعمليات تقدير تقني في كل من غانا وباكستان، من شأنها أن تسهم في وضع خطط عمل تفصيلية لدعم إدخال البرنامج في مواقع الموانئ المختارة فيها.
    Infrastructures nationales pour l'introduction et le développement UN الهياكل الأساسية الوطنية لاستحداث الطاقة النووية وتطويرها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد