En même temps la sécurité s'est améliorée de manière significative, ce qui rend la Colombie attractive pour l'investissement étranger direct. | UN | وفي الوقت نفسه، تحسنت المسائل الأمنية تحسنا كبيرا وهو ما يجعل كولومبيا مصدر جذب بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Un aspect essentiel des débats en la matière est de savoir comment créer un cadre juridique stable, favorable et transparent pour l'investissement étranger. | UN | وعادة ما تركز المناقشات على جانب رئيسي واحد، هو كيفية إنشاء إطار قانوني مستقر ومؤات وشفاف للاستثمار الأجنبي. |
Il est une garantie pour l'investissement étranger dont la République démocratique du Congo aura besoin au cours des prochaines années. | UN | وهو ضمان للاستثمار الأجنبي الذي ستحتاج إليه جمهورية الكونغو الديمقراطية في السنوات المقبلة. |
Ce choix était propice au secteur privé qui existait déjà et accueillant pour l'investissement étranger. | UN | وكان هذا النظام داعماً للقطاع الخاص الموجود فعلاً ومنفتحاً على الاستثمار الأجنبي. |
À un moment où la communauté internationale examinait la question d'un cadre international pour l'investissement étranger, il était d'une importance cruciale de réfléchir à la nécessité d'une prise en compte des impératifs et des besoins du développement dans les règles en matière d'investissement. | UN | وأكد أنه في الوقت الذي يناقش فيه المجتمع الدولي إطاراً دولياً بشأن الاستثمار الأجنبي من المهم للغاية التفكير في ضرورة ضمان أن تراعي نظم الاستثمار الشواغل الإنمائية. |
La CNUCED, l'ONUDI, l'Agence multilatérale de garantie des investissements, le Service conseil pour l'investissement étranger (FIAS) et le Groupe de la Banque mondiale collaborent étroitement dans le cadre de cette initiative; | UN | وتعاون في هذه المبادرة الأونكتاد واليونيدو ووكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف والدائرة الاستشارية لشؤون الاستثمارات الخارجية التابعة لمجموعة البنك الدولي تعاونا وثيقا؛ |
Des données empiriques montraient que des services de transport et de logistique efficaces et peu onéreux étaient essentiels non seulement pour la compétitivité des exportations, mais également pour l'investissement étranger direct (IED). | UN | وتدل التجربة العملية على أن فاعلية وانخفاض تكلفة خدمات النقل والخدمات اللوجستية أمر حيوي ليس فقط بالنسبة لقدرة الصادرات على المنافسة وإنما أيضاً بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Il pouvait accroître le risque de non-paiement des impôts et la corruption et créer un environnement néfaste pour l'investissement étranger et le commerce. | UN | ومن شأنه أن يزيد من خطر عدم سداد الضرائب وزيادة الفساد ويمثل بيئة غير مؤاتية للاستثمار الأجنبي والتجارة. |
Le moyen d'obtenir les meilleures modalités de financement pour l'investissement étranger direct était de pousser les investisseurs à se faire concurrence. | UN | والسبيل إلى وضع أحسن ترتيبات تمويلية للاستثمار الأجنبي المباشر هو تشجيع المنافسة بين المستثمرين. |
Le moyen d'obtenir les meilleures modalités de financement pour l'investissement étranger direct était de pousser les investisseurs à se faire concurrence. | UN | والسبيل إلى وضع أحسن ترتيبات تمويلية للاستثمار الأجنبي المباشر هو تشجيع المنافسة بين المستثمرين. |
Le Japon souhaite que les pays africains prêtent une plus grande attention aux nouvelles possibilités qui pourraient s'ouvrir en créant de meilleures conditions pour l'investissement étranger direct. | UN | وتود اليابان أن تولي البلدان الأفريقية المزيد من الاهتمام للفرص الجديدة التي يمكن أن تتاح لها من خلال تهيئة أوضاع أفضل للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Par exemple, l'appui préférentiel à ce type d'investissement dans les ressources naturelles peut accroître les flux à destination des pays les moins avancés, dans nombre desquels les industries extractives sont le principal attrait pour l'investissement étranger direct. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن يؤدي تقديم الدعم التفضيلي للاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية إلى زيادة التدفقات إلى أقل البلدان نموا، وفي كثير منها تشكل الصناعات الاستخراجية عامل الاجتذاب الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Par exemple, l'aide publique au développement en faveur des projets d'infrastructure dans les pays les moins avancés peut rendre ces pays plus attrayants pour l'investissement étranger direct. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لمشاريع الهياكل الأساسية في أقل البلدان نموا أن تجعل تلك البلدان أكثر اجتذابا للاستثمار الأجنبي المباشر. |
IV. Vers un plan d'action pour l'investissement étranger direct dans les pays les moins avancés | UN | رابعا - نحو وضع خطة عمل للاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا |
Le système réglementaire en ligne contribue à accroître la transparence et à renforcer les capacités institutionnelles, favorisant ainsi l'activité économique et rendant les pays africains plus attrayants pour l'investissement étranger. | UN | ويساهم نظام اللوائح التنظيمية الإلكترونية في زيادة الشفافية وتعزيز القدرة المؤسسية، الأمر الذي ييسر الأعمال التجارية ويجعل البلدان الأفريقية أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي. |
La CNUCED, le Service conseil de la Banque mondiale pour l'investissement étranger et l'OIF ont lancé une étude du climat d'investissements existant dans la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale. | UN | واستهل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية والبنك الدولي للاستثمار الأجنبي والمنظمة ا لدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية دراسة عن مناخ الاستثمار الحالي في الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا. |
Les garanties d'État pour l'investissement étranger devraient être l'exception et non la règle. Sinon, elles pourraient déboucher sur des comportements irresponsables de la part des investisseurs, et des pertes budgétaires. | UN | واقتُرح أن تكون الضمانات المطلقة للاستثمار الأجنبي هي الاستثناء وليس القاعدة، وإلا فقد تفضي إلى سلوك غير مسؤول في الاستثمار وإلى خسائر في الميزانية. |
La nouvelle donne financière aurait des conséquences pour l'investissement étranger direct et la création de capacités productives susceptibles de soutenir la croissance économique. | UN | فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
La nouvelle donne financière aurait des conséquences pour l'investissement étranger direct et la création de capacités productives susceptibles de soutenir la croissance économique. | UN | فبروز مشهد جديد ستكون له آثار على الاستثمار الأجنبي المباشر وعلى إيجاد قدرة إنتاجية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
50. On s'était néanmoins interrogé sur l'efficience du programme sous l'angle de la coordination plus large et plus profonde qui était nécessaire entre les divers donateurs ou organismes qui fournissaient aux autorités des services consultatifs pour l'investissement étranger. | UN | 50- وهناك قضية أُثيرت تتعلق بكفاءة البرنامج ذي الصلة بالتنسيق المتزايد والأعمق بين مختلف الجهات المانحة والمؤسسات المنخرطة في تقديم الخدمات الاستشارية للسلطات بشأن الاستثمار الأجنبي. |
Le renforcement de l'action aux niveaux national, bilatéral et multilatéral était susceptible de contribuer dans une large mesure à surmonter les obstacles qui rendaient les PMA africains peu attrayants pour l'investissement étranger. | UN | ويمكن للجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف تحقيق الكثير في التغلب على القيود التي تحد من اجتذاب البلدان الأفريقية الأقل نمواًً للاستثمارات الأجنبية. |