Régler pleinement la question de Tchernobyl demeure une priorité pour l'Ukraine. | UN | والحل الشامل لقضية تشيرنوبيل لا يزال يمثل أولوية بالنسبة لأوكرانيا. |
Ceci est extrêmement important pour l'Ukraine. | UN | ويتسم هذا بأهمية كبرى بالنسبة لأوكرانيا. |
Je voudrais saisir cette occasion pour évoquer quelques questions supplémentaires de grande importance pour l'Ukraine. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لتناول بعض المسائل الأخرى ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لأوكرانيا. |
pour l'Ukraine, la valeur du coefficient de Gini est comprise entre 0,25 pour les ménages ruraux et 0,27 pour les ménages urbains. | UN | وتتراوح قيمة معامل جيني في أوكرانيا بين 0.25 للأسرة المعيشية في المناطق الريفية و0.27 للأسرة المعيشية في المناطق الحضرية. |
Elles étaient déjà dans un avion pour l'Ukraine pour y être vendues au marché noir. | Open Subtitles | انهم على طائرة متوجهه إلى أوكرانيا ليتم بيعها في السوق السوداء هناك |
Le problème dont je parle pourrait avoir des répercussions graves non seulement pour l'Ukraine, mais aussi pour toute la région. | UN | إن المشكلة التي أتحدث عنها قد تكون لها انعكاسات خطيرة، ليس على أوكرانيا فحسب، وإنما أيضاً على المنطقة بأسرها. |
La protection des enfants est une priorité stratégique nationale globale pour l'Ukraine. | UN | وحماية الأطفال أولوية استراتيجية وطنية شاملة بالنسبة لأوكرانيا. |
Ce problème est on ne peut plus d'actualité pour l'Ukraine. | UN | فتلك المشكلة تبقى مطروحة بقوة بالنسبة لأوكرانيا. |
Les problèmes posés par Tchernobyl demeurent prioritaires pour l'Ukraine. | UN | 33 - وأوضح أن المشاكل الناجمة من حادث تشرنوبيل لا تزال لها أهمية حاسمة بالنسبة لأوكرانيا. |
Les relations avec l'Union européenne et la coopération dans le cadre de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire et de l'Association GOUAM (Géorgie-Ouzbékistan-Ukraine-Azerbaïdjan-Moldova) ont pour l'Ukraine une importance capitale. | UN | وذكر أن العلاقات مع الاتحاد الأوروبي، وكذلك التعاون في إطار منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود و تجمع دول جورجيا وأوكرانيا وأوزبكستان وأذربيجان ومولدوفا، لها أهمية بالغة بالنسبة لأوكرانيا. |
1.2 Le Protocole facultatif est entré en vigueur pour l'Ukraine le 25 octobre 1991. | UN | 1-2 بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة لأوكرانيا في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1991. |
Il convient de rendre le système commercial multilatéral encore plus universel en augmentant le nombre de membres de l'OMC, mais les conditions d'admission des nouveaux membres ne doivent pas aller au-delà du niveau d'engagements pris par les membres actuels; cela vaut en particulier pour l'Ukraine, qui négocie actuellement son adhésion. | UN | وهناك حاجة إضافية لتعزيز العالمية في نظام التجارة المتعدد الأطراف عن طريق زيادة العضوية في منظمة التجارة العالمية، غير أنه لا ينبغي أن تتجاوز متطلبات الانضمام للأعضاء الجدد المستويات التي يلتـزم بها الأعضاء الحاليين؛ ويشكل هذا أهمية خاصة بالنسبة لأوكرانيا التي تقوم حاليا بإجراء مفاوضات الانضمام. |
Dans ce domaine, les problèmes de la gestion des déchets radioactifs, dans le cadre du déclassement de la centrale nucléaire de Tchernobyl et de la transformation du sarcophage de la centrale en un système ne présentant pas de risque pour l'environnement revêtent une importance particulière pour l'Ukraine. | UN | وفي هذا الميدان، فإن مشاكل إدارة النفايات المشعة أثناء وقف تشغيل محطة تشيرنوبيل النووية وتحويل جسم الملجأ إلى نظام مأمون من الوجهة الإيكولوجية، تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لأوكرانيا. |
Les consultations sur des accords de coopération ont suivi leur cours avec les institutions établies en Colombie, en Équateur, aux Fidji, en Indonésie, au Malawi, au Pérou et au Rwanda et un nouveau projet pour l'Ukraine a été mis à l'examen. | UN | واستمرت المشاورات بشأن اتفاقات التعاون مع المؤسسات القائمة في إكوادور وإندونيسيا وبيرو ورواندا وفيجي وكولومبيا وملاوي؛ ويجري النظر في إنشاء مشروع جديد في أوكرانيا. |
Il a ajouté que la situation marquait un moment décisif pour l'Ukraine et l'action collective des États pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et s'est dit préoccupé par les fractures profondes que la crise avait provoquées en Ukraine, dans la région et au sein de la communauté internationale. Il a souligné qu'il fallait d'urgence revenir à une diplomatie constructive. | UN | ووصف الأمين العام الحالة بأنها لحظة حاسمة بالنسبة لأوكرانيا، وللجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين. وأعرب عن القلق إزاء الصدع الذي أحدثته الأزمة في أوكرانيا وفي المنطقة وفي المجتمع الدولي، وأكد على ضرورة المسارعة في العودة إلى الدبلوماسية البناءة. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour l'Ukraine - appui aux réformes économiques en Ukraine grâce au centre de conseil et d'analyse < < Blue Ribbon > > | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لأوكرانيا - دعم الإصلاحات الاقتصادية في أوكرانيا من خلال المركز الاستشاري والتحليل الرفيع المستوى |
32. M. SEMENENKO (Ukraine) dit que l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl en 1986 a été une véritable tragédie nationale pour l'Ukraine. | UN | ٢٣ - السيد سيميننكو )أوكرانيا(: قال إن حادث محطة تشيرنوبيل لتوليد الطاقة الذرية في عام ٦٨٩١ أصبح مأساة وطنية بالنسبة إلى أوكرانيا. |
Dans ce mémorandum, les parties ont reconnu que la fermeture complète de la centrale nucléaire de Tchernobyl aurait des conséquences économiques néfastes pour l'Ukraine. | UN | وأقر الأطراف في المذكرة بأن الإغلاق الكامل لمحطة تشيرنوبيل للطاقة النووية سيكون له عواقب اقتصادية سلبية على أوكرانيا. |
pour l'Ukraine, il serait souhaitable de s'abstenir d'impliquer dans les opérations de maintien de la paix des pays qui peuvent utiliser leur participation à ces activités pour renforcer ou pour imposer leurs intérêts politiques, économiques ou militaires dans la région. | UN | وتعتقد أوكرانيا أن من المرغوب فيه الامتناع عـــن إشــراك بلدان، في عمليات حفظ السلام، يكون معروفا عنها أنها قادرة على استخدام اشتراكها في أنشطة حفـــظ الســـلام لتوطيــد أو فرض مصالحها السياسية أو الاقتصادية أو العسكرية في المنطقة. |
Pour la République du Kirghizistan : pour l'Ukraine : | UN | أكاييف أ. كريمون عن أوكرانيا ــــ |
Les questions des pêcheries et de la navigation sont très importantes pour l'Ukraine. | UN | ومسائل مصائــد اﻷسماك والملاحــة تحتل أهمية قصــوى لدى أوكرانيا. |
pour l'Ukraine, la modification du droit de veto et son élimination progressive devraient faire l'objet d'un examen. | UN | ومن رأي أوكرانيا أنه ينبغي دراسة قضية إدخال تعديلات معينة على حق النقض واستئصاله بالتدريج. |
pour l'Ukraine, qui essaie aujourd'hui de trouver sa place dans l'équilibre mondial du pouvoir, son appartenance aux Nations Unies est l'une des plus importantes garanties internationales de sa sécurité et de son indépendance nationales. | UN | وفيما يتعلق بأوكرانيا التي تحاول اليوم أن تجد موقعا لها في ميزان القوى العالمي، تشكل عضويتها في اﻷمم المتحدة أحد أهم الضمانات الدولية ﻷمنها واستقلالها الوطنيين. |
Cette décision est d'une importance cruciale à la fois pour l'Ukraine et pour les autres Etats candidats. | UN | ولهذا القرار أهمية أساسية بالنسبة لكل من أوكرانيا والدول المرشحة اﻷخرى. |
Les efforts entrepris par la Commission préparatoire pour créer le système de vérification du Traité sont une source d'encouragement pour l'Ukraine. | UN | وتشعر أوكرانيا بالتشجيع إزاء جهود منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب لإنشاء نظام التحقق المتصل بالمعاهدة. |