ويكيبيديا

    "pour la coexistence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتعايش
        
    • أجل التعايش
        
    • لتحقيق التعايش
        
    • ولتعزيز التعايش
        
    Politique publique pour la coexistence pacifique et pour l'élimination du racisme et de la discrimination raciale; UN السياسة العامة للتعايش والقضاء على العنصرية والتمييز
    Les résultats préliminaires indiquent qu'ils seront plus viables sur le plan économique et social que les programmes ciblés sur les individus, car ils ménagent un espace pour la coexistence et la réconciliation. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن هذه البرامج ستكون أكثر استدامة اقتصاديا واجتماعيا من برامج إعادة الإدماج التي تركز على الأفراد، حيث إنها تخلق فضاء للتعايش المشترك والمصالحة.
    Je continue d'insister auprès des Gouvernements des deux pays sur l'importance de la détermination finale de leur frontière commune pour la coexistence pacifique et les relations de bon voisinage. UN وأواصل التوكيد لحكومتَي البلدين على ما يتسم به التحديد النهائي لحدودهما المشتركة من أهمية للتعايش السلمي وحسن الجوار.
    :: Politique publique pour la coexistence pacifique et pour l'élimination du racisme et de la discrimination raciale; UN :: السياسة العامة من أجل التعايش والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري
    Oeuvrer pour la coexistence pacifique et pour des relations de bon voisinage exigera beaucoup de courage personnel et politique, de sagesse et de clairvoyance. UN والعمل من أجل التعايش السلمي وحسن الجوار يقتضي قدرا كبيرا من الشجاعة السياسية والشخصية، والحكمة وبُعد النظر.
    Des systèmes judiciaires et juridiques indépendants, impartiaux et compétents sont les fondements de l'état de droit. La mise en œuvre de celui-ci aux niveaux national et international est fondamentale pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN وأشارت إلى أن النظم القانونية والقضائية المستقلة وغير المتحيزة والكفؤة تشكل العمود الفقري لسيادة القانون؛ وأن تنفيذ سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحقيق التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    Nous appuyons les diverses initiatives multilatérales et individuelles sur le renforcement du dialogue entre les civilisations, qui constitue l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et contre l'intolérance et pour la coexistence pacifique entre tenants de religions et de cultures différentes. UN ونحن نؤيد المبادرات المختلفة المتخذة على صعيد متعدد الأطراف أو فردي لتطوير الحوار فيما بين الحضارات الذي يمثل واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وكذلك التعصب، ولتعزيز التعايش السلمي فيما بين المنتمين إلى ديانات أو ثقافات مختلفة.
    Elle offre des perspectives nouvelles pour la coexistence pacifique, autres que la sécession et la création d'un État distinct. UN وتقرير المصير يوفر احتمالات جديدة للتعايش السلمي، وذلك بدلا من الانفصال وتكوين دولة مستقلة.
    Au contraire, nous devons trouver un terrain d'entente pour la coexistence et la coopération, ce que l'humanité a réussi à faire à toutes les époques. UN بل إن ذلك يستدعي العمل على خلق أرضية مشتركة للتعايش والتعاون. وقد نجحت البشرية على مر العصور في تحقيق ذلك.
    Le Pacte fournit un cadre juridique et politique pour la coexistence pacifique, la coopération et le développement durable des membres de la Conférence. UN ويوفر الاتفاق إطارا قانونيا وسياسيا للتعايش السلمي والتعاون والتنمية المستدامة بين أعضاء المؤتمر.
    Pour remédier à cette situation, le Représentant spécial a lancé un plan d'action pour la coexistence, initiative politique qui permet à la MINUK de prendre des mesures exceptionnelles pour améliorer la protection des minorités, améliorer leurs conditions de vie et rétablir la confiance. UN ولتدارك هذا الوضع بصورة أكثر فاعلية، أعد الممثل الخاص برنامجا للتعايش كمبادرة سياسية لتمكين البعثة من اتخاذ تدابير استثنائية لتعزيز حماية الأقليات وتحسين الأوضاع المعيشية وبناء الثقة.
    Le dialogue, nécessité impérieuse pour la coexistence et la coopération internationale, est un processus essentiel si on veut éviter la domination, l'agression et autres manifestations des conflits entre les hommes. UN الحوار ضرورة حتمية للتعايش والتعاون الدولي، وهو عملية أساسية إذا كنا نرغب في تجنب السيطرة والعدوان وسائر مظاهر الصراع البشري.
    - Une conférence pour la coexistence pacifique entre tribus nomades et sédentaires s'est tenue à Al Jurf le 9 septembre 2006. UN :: مؤتمر جرف للتعايش بين قبائل الرحل والمقيمين في 9 أيلول/سبتمبر 2006.
    Nous insistons sur cette requête aujourd'hui et nous appelons l'attention sur la nécessité urgente de renforcer le système multilatéral en tant que garant de la stabilité et de la sécurité, qui sont fondamentales pour la coexistence pacifique. UN واليوم، نكرر ذلك الطلب ونلفت الانتباه إلى الحاجة الملحة لتقوية النظام المتعدد الأطراف بوصفه ضمانا للاستقرار والأمن، وهما أساسيان للتعايش السلمي.
    Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies ont voulu concrétiser ce principe même lorsqu'ils ont adopté la Charte des Nations Unies, et le Document final du Sommet mondial de 2005 a reconnu son importance pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN وكان مؤسسو الأمم المتحدة عندما اعتمدوا ميثاق الأمم المتحدة يحاولون تحقيق هذا المبدأ ذاته، الذي أقرت نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بأهميته للتعايش السلمي والتعاون بين الدول.
    En novembre 2006 la Politique publique pour la coexistence et l'élimination du racisme et de la discrimination raciale a été officiellement présentée. UN 31 - جرى رسميا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تقديم السياسة العامة للتعايش والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    Nous sommes persuadés qu'ayant réalisé une percée en neutralisant les domaines de conflits de longue date, les dirigeants de la Palestine et d'Israël élaboreront ensemble des plans pour la coexistence future avec la même détermination qu'ils l'ont fait jusqu'à présent. UN ونحن على ثقة من أن القيادتين في فلسطين واسرائيل ستقومان، بعد أن تحققت هذه الانطلاقة في كسر حدة الصراع الذي طال أمده، بالعمل سويا لوضع خطط للتعايش في المستقبل تتسم بنفس الالتزام الذي أبدته القيادتان حتى اﻵن.
    L'Albanie se félicite des travaux du Conseil de sécurité et de sa détermination à mettre en œuvre la Charte des Nations Unies et le droit international, qui sont essentiels pour la coexistence pacifique des États Membres et leur coopération en vue de relever les défis communs et de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN وتقدر ألبانيا العمل الذي اضطلع به مجلس الأمن ومشاركته صوب تطبيق ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وهو أمر أساسي للتعايش السلمي والتعاون بين الدول الأعضاء في مواجهة التحديات المشتركة والإسهام في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Réaffirmant que la lutte contre la pauvreté est un facteur essentiel pour la coexistence pacifique, l’harmonie sociale, le développement et le renforcement des institutions démocratiques, UN وإذ نؤكد مجددا أن الكفاح ضد الفقر أمر جوهري من أجل التعايش السلمي والوئام الاجتماعي والتنمية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية؛
    Réaffirmant également la nécessité que le principe de l'état de droit soit universellement accepté et appliqué aux niveaux national et international, et son engagement solennel en faveur d'un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui, avec les principes de la justice, est essentiel pour la coexistence pacifique et la coopération entre les États, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة التقيد على الصعيد العالمي بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء والتزامها الرسمي بنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو نظام يشكل، إلى جانب مبادئ العدل، أمرا أساسيا من أجل التعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    De plus, le respect des principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention dans les affaires intérieurs, de l'égalité des droits et du droit à l'autodétermination des peuples, tous consacrés dans la Charte, est essentiel pour la coexistence pacifique entre les États et le succès de la lutte antiterroriste. UN وفضلا عن ذلك، فإن احترام مبادئ مساواة الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والمساواة في الحقوق، وحق الشعوب في تقرير المصير، وهي واردة جميعها في الميثاق، أمور أساسية لتحقيق التعايش السلمي بين الدول وإحراز النجاح في مكافحة الإرهاب.
    Nous appuyons les diverses initiatives multilatérales et individuelles sur le renforcement du dialogue entre les cultures, qui constitue l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et contre l'intolérance et pour la coexistence pacifique entre tenants de religions et de cultures différentes. UN ونحن نؤيد المبادرات المختلفة المتخذة على صعيد متعدد الأطراف أو فردي لتطوير الحوار فيما بين الحضارات الذي يمثل واحدة من الأدوات الرئيسية لمكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وكذلك التعصب، ولتعزيز التعايش السلمي فيما بين المنتمين إلى ديانات أو ثقافات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد