ويكيبيديا

    "pour la commission d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لارتكاب
        
    • بالنسبة للجنة أن
        
    De même, les instruments conservés ou utilisés pour la commission d'une infraction pourront être saisis ou gelés. UN كذلك، تتعرض للاحتجاز أو التجميد الوسائل المحتفظ بها أو المستخدمة لارتكاب جريمة.
    L'article 16 prévoit une peine minimale de cinq années d'emprisonnement, pouvant aller jusqu'à l'emprisonnement à vie, pour la commission d'actes terroristes, y compris ceux impliquant des armes de destruction massive. UN وينص البند 16 على عقوبة السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات يجوز أن تمتد إلى السجن مدى الحياة لارتكاب أعمال إرهابية، بما في ذلك تلك التي تنطوي على أسلحة دمار شامل.
    Les matériels et instruments destinés à être utilisés pour la commission d'infractions ne sont pas visés. UN ولا ينطبق ذلك على المعدَّات والأجهزة المراد استعمالها لارتكاب الجرائم المعنية.
    Certaines délégations ont émis l'avis qu'il pourrait être prématuré pour la commission d'identifier à l'heure actuelle les priorités dans ce domaine. UN وأشارت بعض الوفود الى أنه قد يكون من السابق ﻷوانه بالنسبة للجنة أن تحدد اﻷولويات في هذا المجال في الوقت الحالي.
    Il serait très difficile pour la commission d'examiner le rapport dont elle est saisie s'il n'était disponible qu'en anglais. UN وقال إنه قد يكون من الصعب بالنسبة للجنة أن تناقش التقرير الحالي إذا كان متاحا فقط بالانكليزية.
    En application de ces articles, quiconque sollicite des fonds pour la commission d'actes criminels, y compris les actes de terrorisme, est réputé s'être délibérément associé avec l'auteur principal de l'infraction. UN ووفقا للمادتين 32 و 36 من قانون العقوبات، يعامل التماس الأموال لارتكاب أي أعمال إجرامية، بما في ذلك الأعمال الإرهابية، باعتباره تواطؤا متعمدا في الجريمة الأصلية.
    Veuillez préciser les autres dispositions législatives et mesures visant à empêcher l'utilisation du territoire équatorien pour la commission d'actes terroristes dans d'autres États. UN يرجى تقديم عرض للأحكام القانونية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تكفل عدم استخدام إقليم إكوادور لارتكاب أعمال إرهابية خارجه.
    Ainsi, comme le fait de procéder au recrutement de personnes en vue d'une activité terroriste constitue une aide, assistance et fourniture de moyens pour la commission d'actes de terrorisme, les recruteurs deviennent complices de ces actes et sont punissables de ce chef. UN وهكذا، فبما أن تجنيد الأشخاص للقيام بنشاط إرهابي يشكل معونة، ومساعدة، وتزويدا بالوسائل، لارتكاب أفعال إرهابية، يصبح المجندون شركاء في ارتكاب هذه الأفعال ويتعرضون للعقوبة التي تفرض علي مرتكبيها.
    L'Équateur rapporte qu'il s'emploie à mettre en place des mesures pertinentes, mais fait valoir qu'il est difficile de lutter contre l'utilisation abusive des moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux pour la commission d'une multiplicité d'infractions. UN وأكدت إكوادور على الجهود الوطنية التي تبذلها لاعتماد التدابير ذات الصلة، لكنها أشارت أيضا إلى صعوبات كانت قد واجهتها في الحد من استغلال وسائل النقل التجارية لارتكاب طائفة واسعة من الجرائم.
    Israël s'inquiète, comme bien d'autres pays, que les sources radioactives ne soient utilisées pour la commission d'actes de terrorisme. UN 27 - وتشاطر إسرائيل القلق مــن أن الموارد المشعة قد تستعمل لارتكاب أعمال إرهابية.
    En conséquence, l'assistance ou l'aide apportée pour la commission d'un fait internationalement illicite ne pourrait engager la responsabilité internationale d'une organisation internationale qu'à la double condition : UN وبناء عليه، فإن تقديم العون والمساعدة لارتكاب فعل غير مشروع دوليا لا تترتب عليه المسؤولية الدولية للمنظمة الدولي إلا في الحالتين التاليتين:
    L'Équateur rapporte qu'il s'emploie à mettre en place des mesures pertinentes, mais fait valoir qu'il est difficile de lutter contre l'utilisation abusive des moyens de transport exploités par des transporteurs commerciaux pour la commission d'une multiplicité d'infractions. UN وأكدت إكوادور على الجهود الوطنية التي تبذلها لاعتماد التدابير ذات الصلة، لكنها أشارت أيضا إلى صعوبات كانت قد واجهتها في ضبط استغلال وسائل النقل التجارية لارتكاب طائفة واسعة من الجرائم.
    Quiconque est reconnu coupable d'avoir fourni des conseils ou des moyens pour la commission d'une infraction encourt à tous égards les mêmes conséquences que s'il était reconnu coupable d'avoir commis l'infraction. UN وتستتبع الإدانة الصادرة بتهمة تقديم المشورة أو المال لارتكاب جريمة نفس النتائج التي تترتب، من جميع الجوانب، على إدانة صادرة بتهمة ارتكاب الجريمة.
    Il prévoit les peines encourues pour la commission d'actes de terrorisme, l'association aux fins de commettre des actes de terrorisme, la participation à tout acte de terrorisme, l'appui financier ou matériel apporté à tout acte de terrorisme, le recel ou la dissimulation de terroristes et le fait de menacer de commettre des actes de terrorisme. UN وهو يعرّف الإرهاب وكيفية ارتكاب جرائمه، كما ينص على العقوبات المترتبة على ارتكاب عمل إرهابي، والتآمر لارتكاب أعمال إرهابية، والمشاركة في أي عمل إرهابي، وفي تمويل أي عمل إرهابي أو تقديم دعم مادي له، وإيواء أو إخفاء إرهابي، وإطلاق تهديدات كاذبة بارتكاب أعمال إرهابية.
    Nombre et proportion des personnes âgées de moins de 18 ans condamnées par un tribunal pour la commission d'une infraction et dont les condamnations sont assorties de sursis ou consistent en une autre peine que la privation de liberté 88 UN 25- عدد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الذين أدانتهم المحكمة لارتكاب جريمة وأصدرت ضدهم أحكاماً مع وقف التنفيذ أو عقوبة أخرى غير الحرمان من الحرية 92
    D'autre part, la loi de sécurité et qualité industrielle du 22 juin 2000 établit que le Gouvernement est compétent pour autoriser l'installation d'activités industrielles, l'inspection des locaux et la sanction pour la commission d'infractions liées à des activités qui n'ont pas été expressément autorisées. UN على صعيد آخر، ينص قانون السلامة والجودة الصناعية المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2000 على أن الحكومة تتمتع بصلاحية منح الترخيص بالقيام بالأنشطة الصناعية وتفتيش الأماكن وفرض الجزاءات لارتكاب جرائم مرتبطة بأنشطة لم يرخص بها بشكل صريح.
    En outre, les mots " prêtée pour la perpétration d'un fait internationalement illicite " étaient ambigus et peu clairs, surtout si l'on pensait aux programmes d'aide, car il pouvait arriver que l'aide fournie fût utilisée pour la commission d'un fait internationalement illicite. UN وفضلاً عن ذلك، رأى أن عبارة " المقدمة لارتكاب فعل غير مشروع دولياً " غامضة وغير واضحة، وبخاصة إذا ما أُخذت في الاعتبار برامج المعونة، ذلك لأن من المحتمل أن تستخدم المعونة المقدمة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    d) L'enrôlement et le recrutement de mercenaires dans des forces étrangères, compte tenu du fait que ce qui préoccupait les États, ce n'était pas la participation de mercenaires en soi, mais leur utilisation effective pour la commission d'infractions relevant des deux premières catégories cidessus. UN (د) استخدام المرتزقة وتجنيدهم في القوات الأجنبية، مع مراعاة أن الدول لا تشعر بالقلق إزاء مشاركة المرتزقة في حد ذاته، بل إزاء استخدامهم الفعلي لارتكاب جرائم في إطار الفئتين الأوليين المشار إليهما أعلاه.
    Mme Halabi (République arabe syrienne) déclare que sa délégation s'est associée au consensus car il est important pour la commission d'attirer l'attention sur le sort des personnes déplacées dans leur propre pays, qui sont pour la plupart d'innocentes victimes des conflits armés entre États, des catastrophes naturelles, ou de l'occupation étrangère. UN 47 - السيدة حلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت أن وفد بلدها قد انضم إلى توافق الآراء لأن من المهم بالنسبة للجنة أن توجه الاهتمام إلى محنة المشردين داخليا، الذين هم في الغالب ضحايا أبرياء لصراعات مسلحة بين الدول، أو لكوارث طبيعية أو لاحتلال أجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد