Un pour cent seulement de l'eau douce est donc disponible pour la consommation humaine. | UN | وبالتالي فإن كمية المياه العذبة المتاحة للاستهلاك البشري لا تتعدى 1 في المائة. |
Un total de 3 569 échantillons d'eau ont été testés en laboratoire et 94 % de ces échantillons se sont révélés de bonne qualité pour la consommation humaine. | UN | وأُخضعت 569 3 عينة من المياه لتجارب مختبرية ثبُت أن 94 في المائة منها من النوعية الصالحة للاستهلاك البشري. |
Là, l'eau est captée à son point d'origine, en général une source, et dirigée vers la surface du sol, en contrebas, pour la consommation humaine et animale. | UN | وفي هذه الحالة، يؤخذ الماء من منبعه الأصلي، عادة ينبوع، إلى مناطق واطئة للاستهلاك البشري والحيواني. |
Une des méthodes pour créer des sources d'approvisionnement en eau pour la consommation humaine, c'est le recyclage. | UN | وأحد أساليب إيجاد مياه للاستخدام البشري هو إعادة التدوير. |
L'inspection et la restriction des aliments non sains prévus pour la consommation humaine; | UN | التفتيش على الأغذية المخصصة للاستهلاك الآدمي وإعدام غير الصالح منها؛ |
Qui plus est, Israël continue à creuser des puits pour la consommation humaine et pour l'agriculture sur des terres habitées et des terrains appartenant à des villages syriens et leur vend l'eau ainsi obtenue à des prix plus élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى. |
Le rapport a conclu que l'usine ne fabriquait que des médicaments utilisés en médecine vétérinaire et des produits pharmaceutiques pour la consommation humaine. | UN | وخلص التقرير إلى أن المصنع لم يكن ينتج سوى أدوية بيطرية ومستحضرات صيدلية معدة للاستهلاك البشري. |
La surveillance de l'innocuité des poissons et crustacés pour la consommation humaine est assurée en permanence. | UN | ويجري باستمرار رصد سلامة الأسماك والقواقع المخصصة للاستهلاك البشري. |
Dans ce scénario, l'utilisation, pour produire des biocarburants, de terres sur lesquelles on cultive des céréales pour la consommation humaine est contraire au but recherché. | UN | وفي هذه الحالة، فإن تحويل الأراضي المزروعة بالحبوب للاستهلاك البشري إلى أراض تنتج الوقود الأحفوري سيأتي بنتائج عكسية. |
stocker de la nourriture et des produit pour la consommation humaine. | Open Subtitles | وهو تخزين الغذاء والمنتجات للاستهلاك البشري |
Par ailleurs, il faut prendre des mesures importantes tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales pour s'assurer que la qualité de l'eau fournie est sans danger pour la consommation humaine. | UN | 85 - كما يلزم بذل جهود واسعة النطاق في المناطق الحضرية والريفية على السواء لضمان سلامة المياه الموزعة للاستهلاك البشري. |
On a également mis sur pied un laboratoire central pour détecter la déficience en iode et vérifier la teneur en iode du sel pour la consommation humaine et animale afin de respecter les normes en vigueur. | UN | كما أنشئ مخبر مركزي للكشف عن نقص اليود في صفوف السكان والتأكد من كمية اليود في الملح للاستهلاك البشري والحيواني سعياً للامتثال للمعايير السارية. |
Les algues sont utilisées pour la consommation humaine directe, et les hydrocolloïdes, comme la gélose, l'alginate et le carragénane, sont extraits d'algues marines et utilisés dans les produits alimentaires comme agents épaississants et gélifiants. | UN | وتستخدم الأعشاب البحرية للاستهلاك البشري المباشر، وتُستخلص مواد الهيدروكولويد، مثل الأغار والألجينات والكرّاجينان، من الأعشاب البحرية وتستخدم كعوامل للتبلور في المنتجات الغذائية. |
Au nombre de ces facteurs figurent notamment les encouragements à l'utilisation des biocarburants, qui ont diverti certaines cultures de leur utilisation pour la consommation humaine, et les effets d'une spéculation excessive. | UN | وتشمل هذه العوامل تدابير دعم استخدام الوقود الأحيائي بأنواعه التي حُوِّلت إليها أغذية كانت في السابق تُستخدم للاستهلاك البشري وآثار المضاربة المفرطة. |
La réduction de la nutrition et de l'accès à l'eau potable pour la consommation humaine et l'hygiène corporelle peut compromettre la santé humaine et en particulier aggraver les problèmes de santé par le biais des maladies diarrhéiques. | UN | ومن شأن انخفاض التغذية وسبل الحصول على المياه الصالحة للاستهلاك البشري والنظافة الشخصية الأساسية، تعريض صحة الإنسان للخطر، والتأثير خصوصا في الأعباء الصحية بسبب أمراض الإسهال. |
Cette espèce fait l'objet d'une pêche commerciale intensive dans les eaux tempérées de l'Atlantique Nord et de la mer Méditerranée et est utilisée pour la consommation humaine, mais elle est aussi capturée comme prise accessoire dans l'hémisphère Sud. | UN | وقد تعرض هذا النوع إلى صيد تجاري مكثف وكان يستخدم للاستهلاك البشري في المناطق المعتدلة من شمال المحيط الأطلسي ومنطقة البحر المتوسط، ولكنه يصاد أيضا عرضيا في النصف الجنوبي من الكرة الأرضية. |
Il faudrait encourager des mécanismes d'attribution réservant les eaux souterraines qui sont de qualité élevée aux utilisations qui exigent des eaux de cette qualité, en particulier pour la consommation humaine et animale. | UN | وينبغي التشجيع على أن يقتصر تخصيص المياه الجوفية ذات الجودة العالية على الاستخدامات التي تتطلب مياها ذات جودة عالية، بالأخص للاستهلاك البشري والحيواني. |
Il a été noté qu'il existait un intérêt pour ce qui était d'élaborer ces projets avec d'autres pays de la région, compte tenu de l'importance de l'eau pour la consommation humaine et les activités de production. | UN | وأشير إلى وجود اهتمام بتطوير هذه المشاريع بالتعاون مع بلدان أخرى في المنطقة، نظراً لأهمية الماء للاستخدام البشري والأنشطة الإنتاجية. |
Toutefois, la quantité d'eau douce disponible par habitant pour la consommation humaine et l'environnement tend à diminuer dans le monde en raison de l'augmentation de la demande due à la croissance démographique, à des facteurs technologiques et à l'expansion de l'activité économique. | UN | بيد أن الاتجاه العالمي ينحو صوب النقص في حصة الفرد من المتاح من المياه العذبة للاستخدام البشري وللبيئة، من جراء الطلب المتزايد - الطلب الذي يعكس نمو السكان، والعوامل التكنولوجية، وزيادة النشاط الاقتصادي. |
Qui plus est, Israël continue à creuser des puits pour la consommation humaine et pour l'agriculture sur des terres habitées et des terrains appartenant à des villages syriens et leur vend l'eau ainsi obtenue à des prix plus élevés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تواصل حفر الآبار المخصصة للشرب والزراعة في الأراضي الآهلة بالسكان وأملاك القرى السورية وتبيع مياهها إلى السكان السوريين بأسعار أعلى. |
Les céréales demeurent de loin la source la plus importante d'aliments, à la fois directement pour la consommation humaine et, indirectement, comme intrants pour l'élevage. | UN | ولا تزال الحبوب تمثل من بعيد أهم مصدر للغذاء في العالم، في الاستهلاك البشري المباشر وأيضا غير المباشر كمدخلات في تربية الماشية. |