ويكيبيديا

    "pour la constitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتشكيل
        
    • لتخزينها
        
    En même temps, il convient d'adopter sans plus tarder un programme global, équitable et viable pour la constitution des nouvelles forces armées. UN وينبغي في الوقت نفسه القيام دون مزيد من الابطاء، إلى اعتماد برنامج شامل، عادل، وعملي لتشكيل القوات المسلحة الجديدة.
    À cet égard, il est essentiel d'appuyer les effort du Président Abbas pour la constitution d'un gouvernement palestinien d'unité nationale. UN ومن الجوهري في هذا الخصوص دعم جهود الرئيس عباس لتشكيل حكومة وحدة وطنية فلسطينية.
    Des négociations sont maintenant en cours pour la constitution d'un nouveau gouvernement d'unité nationale. UN ولا تزال المفاوضات جارية لتشكيل حكومة وحدة وطنية جديدة.
    Sans doute faudraitil encourager les États parties à la Convention à adhérer au Protocole en faisant valoir qu'ils pourraient bénéficier d'une assistance pour la constitution des capacités nécessaires et d'un transfert de technologie. UN وأضاف أنه سيتعين بلا شك تشجيع الدول الأطراف في الاتفاقية على الانضمام إلى البروتوكول بحجة أنها يمكن أن تستفيد من مساعدة لتشكيل القدرات اللازمة كما يمكن أن تستفيد من نقل التكنولوجيا.
    Achats d’approvisionnement pour la constitution de stocks UN خدمات التشغيل شراء اﻹمدادات لتخزينها
    Il a aussi demandé au Gouvernement mozambicain d'assurer le soutien logistique et technique nécessaire pour la constitution des nouvelles FADM, y compris le versement régulier des soldes, et de commencer à faire passer sous le commandement des forces les installations centrales de défense. UN وطلب المجلس أيضا من حكومة موزامبيق أن تقدم الدعم السوقي والتقني لتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة، بما في ذلك اﻷجر المعتاد للقوات، وأن تبدأ في نقل مرافق الدفاع المركزية إلى قيادة القوة.
    Il a en outre demandé au Gouvernement mozambicain d'assurer le soutien logistique et technique nécessaire pour la constitution de la Force et de commencer à transférer au commandement de la Force les installations centrales de défense. UN وطلب المجلس أيضا من حكومة موزامبيق أن تقدم الدعم السوقي والتقني لتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية وأن تبدأ في نقل مرافق الدفاع المركزية الى قيادتها.
    À Genève, il faut presque 27 mois en moyenne pour régler une affaire : 6,2 mois entre l'introduction du recours et le dépôt des dernières conclusions, et 20,7 mois pour la constitution d'une chambre et l'examen de l'affaire. UN وفي جنيف، يبلغ متوسط الفترة التي تتم فيها معالجة قضية واحدة زهاء ٢٧ شهرا: ٦,٢ أشهر من تاريخ تقديم الطعن الى وقت الانتهاء من تقديم الدفوعات، و٢٠,٧ شهرا لتشكيل فريق المجلس وقيامه بالنظر في القضية.
    Ont été également arrêtées les étapes ultérieures à suivre au sujet des questions d'organisation concernant Sarajevo et Mostar, ainsi que de nouvelles dates pour la constitution de la police de la Fédération. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على الخطوات التالية المتعلقة بالمسائل التنظيمية بشأن سراييفو وموستار، فضلا عن المواعيد الجديدة لتشكيل شرطة الاتحاد.
    Ce programme comporte quatre composantes essentielles: i) la formation du personnel du Conseil; ii) l'assistance technique pour la constitution d'une base de données; iii) la promotion de la culture de la concurrence; iv) les équipements. UN ويتضمن هذا البرنامج أربعة عناصر أساسية هي: `1` تدريب موظفي المجلس؛ و`2` تقديم المساعدة التقنية لتشكيل قاعدة بيانات؛ و`3` تعزيز ثقافة المنافسة؛ و`4` المعدات.
    D. Date envisagée pour la constitution du Comité UN دال - الجدول الزمني الأولي لتشكيل اللجنة
    En août 1998, une réunion a rassemblé plusieurs groupes néonazis au Collège LaSalle à Buenos Aires, groupes qui ont lancé un appel pour la constitution d’une internationale nationale-socialiste. UN وفي آب/أغسطس٩٩٨ ١ عقـد اجتمــاع ضم العديـد من الجماعات النازية الجديدة في كلية La salle في بيونس أيرس، وقد وجهت هذه الجماعات نداء لتشكيل أممية وطنية - اشتراكية.
    À New York, il faut en moyenne neuf mois et demi pour régler une affaire — cinq mois et demi entre l'introduction du recours et le dépôt des dernières conclusions, et quatre mois ensuite pour la constitution d'une chambre et l'examen de l'affaire. UN في نيويورك، يبلغ معدل الوقت الذي تستغرقه معالجة قضية واحدة تسعة أشهر ونصف: ٥ أشهر ونصف من تاريخ تقديم الطعن الى وقت الانتهاء من تقديم الدفوعات، و٤ أشهر بعد ذلك لتشكيل فريق المجلس وقيامه بالنظر في القضية.
    C'est le cas, notamment, pour ce qui concerne: l'obligation pour le défendeur de notifier sa réponse avant la constitution du tribunal arbitral; le raccourcissement des différents délais pour la constitution du tribunal arbitral; le recours par défaut à un arbitre unique; et le pouvoir conféré au président du tribunal de trancher seul en l'absence de majorité. UN وهذا هو الحال، مثلا، بالنسبة للالتزام المفروض على المدعى عليه بإرسال ردّ قبل تشكيل هيئة التحكيم؛ وتخفيض الحدود الزمنية المختلفة لتشكيل هيئة التحكيم؛ واللجوء عند التخلّف إلى تعيين محكّم وحيد؛ والصلاحية المخوّلة لرئيس هيئة التحكيم لإصدار قرار بمفرده في حال عدم وجود أغلبية.
    IV. La loi établit des conditions minimales de peuplement et afférentes à d'autres domaines pour la constitution d'une autonomie autochtone rurale. UN رابعا - يحدد القانون الحد الأدنى من عدد السكان وشروطا أخرى متباينة لتشكيل منطقة الحكم الذاتي لشعب من الشعوب الأصلية والزراعية.
    L'initiative Horizons nouveaux a également défini des priorités pour la formation en matière de protection des civils et une approche améliorée pour la constitution des forces en fonction des capacités, un commandement et un contrôle renforcés de la formation pendant les missions, une planification intégrée et l'adoption de cadres stratégiques intégrés. UN كما حددت مبادرة الآفاق الجديدة أولويات في مجال التدريب تتعلق بحماية المدنيين واتباع نهج قائم على تعزيز القدرات لتشكيل القوات، فضلا عن تحسين التدريب في مجال قيادة البعثات والتحكم فيها وعمليات التخطيط المتكامل وإنشاء الأطر الاستراتيجية المتكاملة.
    Dans ce contexte, nous soutenons pleinement les efforts du Président Abbas pour la constitution d'un gouvernement d'union nationale et appelons toutes les factions politiques à surmonter leurs divisions et prendre en compte les intérêts de l'ensemble de la population dans le territoire palestinien occupé. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد تأييدا كاملا جهود الرئيس محمود عباس لتشكيل حكومة وحدة وطنية. وندعو كل المجموعات السياسية إلى التغلب على خلافاتها ومراعاة المصالح العامة للشعب الفلسطيني الذي يعيش في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    b) Dès la réception d'une demande d'enquête, le Président de la Commission fixera un délai convenable pour la constitution d'une Chambre. UN (ب) يحدد رئيس اللجنة، فور تلقيه طلباً بالتحقيق، مهلة زمنية مناسبة لتشكيل غرفة التحقيق.
    Achats d'approvisionnement pour la constitution UN شراء الإمدادات لتخزينها
    Achat de fournitures pour la constitution de stocks UN شراء الإمدادات لتخزينها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد