Cette situation est également dommageable pour la crédibilité de la Conférence, pour ce qui concerne à la fois sa représentativité et sa capacité à prendre en compte les réalités nouvelles. | UN | والوضع مؤسف أيضا بالنسبة لمصداقية المؤتمر وبالنسبة لما يتعلق بعدد ممثليه وبقدرته على مراعاة ما يستجد من أمور واقعة. |
Le Groupe estime qu'il est important pour la crédibilité du processus que la liste des particuliers et des entités désignés soit tenue à jour de manière aussi factuelle que possible. | UN | ويرى الفريق أنه من المهم بالنسبة لمصداقية العملية أن تُستكمل قائمة الأفراد والكيانات قدر الإمكان. |
Il s'agit là encore d'une question importante pour la crédibilité de la Liste récapitulative, et pour les héritiers légitimes des individus décédés, dont les avoirs s'avèrent gelés. | UN | فهذه المسألة توثر أيضا على مصداقية القائمة، وعلى الورثة الشرعيين للمتوفين، الذين يواجهون باستمرار تجميد أصولهم. |
En outre, l'indépendance opérationnelle du BSCI est essentielle pour la crédibilité et la légitimité de l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستقلال التشغيلي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أساسي لضمان مصداقية المنظمة وشرعيتها. |
Toutes ces questions revêtent une importance cruciale pour la crédibilité de la Convention et du Mécanisme. | UN | وتتسم كل هذه الأمور بأهمية أساسية من أجل مصداقية الاتفاقية والآلية. |
L'idée que le public se fait de l'indépendance et de l'impartialité est particulièrement importante pour la crédibilité de l'ensemble du système judiciaire. | UN | وكما أن شعور عامة الناس باستقلال وحياد النظام القضائي ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لمصداقية النظام القضائي بأكمله. |
Il s'agit d'un moment important pour la crédibilité de l'ONU. | UN | إن هذه لحظة مهمة بالنسبة لمصداقية الأمم المتحدة. |
La mise en place d'un mécanisme d'établissement de rapports et de partage de l'information revêt donc une grande importance pour la crédibilité de ce traité. | UN | ويكتسب وضع آلية للإبلاغ وتبادل المعلومات أهمية كبيرة بالنسبة لمصداقية مثل هذه المعاهدة. |
La vérification est aussi d'une importance décisive pour la crédibilité du régime de non-prolifération. | UN | 20 - وأشار إلى أن عملية التحقق جوهرية بالنسبة لمصداقية نظام عدم الانتشار. |
La vérification est aussi d'une importance décisive pour la crédibilité du régime de non-prolifération. | UN | 20 - وأشار إلى أن عملية التحقق جوهرية بالنسبة لمصداقية نظام عدم الانتشار. |
Cette tendance a été catastrophique pour la sécurité de ces États et pour la crédibilité du Traité lui-même. | UN | وكان لهذا الاتجاه أثر مدمر بالنسبة ﻷمن هذه الدول وكذلك بالنسبة لمصداقية المعاهدة نفسها. |
Il s'agit là d'une initiative sans précédent, lourde de conséquences pour la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهذا تحرك غير مسبوق، بكل ما قد يترتب عليه من آثار على مصداقية الأمم المتحدة. |
C'est essentiel, non seulement à des fins d'information, mais aussi pour la crédibilité du Fonds. | UN | وهذا أمر ضروري ليس للأغراض الإعلامية فحسب، بل أيضا من أجل الحفاظ على مصداقية صندوق بناء السلام. |
On a demandé le plein respect et l'entière application des engagements pris lors du Cycle d'Uruguay, considérés comme essentiels pour la crédibilité du système commercial multilatéral. | UN | ويقتضي اﻷمر أن تنفذ التزامات جولة أوروغواي تنفيذا كاملا وحقيقيا، باعتبارها التزامات أساسية للحفاظ على مصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Un tel dialogue est essentiel pour la crédibilité du processus électoral, et j'ai demandé à mon Représentant spécial de poursuivre ses efforts pour le faciliter. | UN | وهذا الحوار ضروري لضمان مصداقية العملية الانتخابية، وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل جهوده لتيسيره. |
C'est une nécessité politique pour la crédibilité de la coopération internationale, en particulier pour l'ONU. | UN | وهو كذلك ضرورة سياسية لضمان مصداقية التعاون الدولي، والأمم المتحدة بشكل خاص. |
Cet espoir nous nous devons de le concrétiser pour la crédibilité des Nations Unies. | UN | ويجب أن نتأكد من أن هذا الأمل سيترجم إلى واقع من أجل مصداقية الأمم المتحدة. |
Compte tenu de l'importance de cette question pour la crédibilité de l'Organisation, il importe de maintenir les principes et directives en matière de financement de toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لموثوقية اﻷمم المتحدة فإن من الضروري اﻹبقاء على المبادئ والتوجيهات المتعلقة بتمويل جميع عمليات حفظ السلم. |
- Œuvrer inlassablement pour la crédibilité du Conseil des droits de l'homme. | UN | - العمل دون كلل من أجل تكريس مصداقية مجلس حقوق الإنسان. |
Nous sommes d'avis que la réconciliation et le renforcement de la confiance entre les différents groupes ethniques et politiques afghans revêtent une importance cruciale pour la crédibilité de ce processus. | UN | ونرى أن المصالحة وتعزيز الثقة بين الأعراق والهياكل السياسية المختلفة في أفغانستان أمر بالغ الأهمية لإضفاء المصداقية على هذه العملية. |
Cet aspect pourrait s'avérer crucial pour la crédibilité de la Plateforme. | UN | وهذا الجانب يمكن أن يكون بالغ الأهمية فيما يختص بجدوى المنبر. |
Si elle reste sans réponse, les conséquences pour la crédibilité de l'ONU et pour la paix dans le monde seront dramatiques. | UN | فإذا لم تحل هذه المشكلة، فإن النتائج المترتبة عليها فيما يتعلق بمصداقية اﻷمم المتحدة وسلم العالم، ستكون مأساوية. |
Ce fut un coup effroyable pour la crédibilité de l'Institut. | Open Subtitles | ضربة ساحقة لنا ولمصداقية المعهد أيضاً ولسمعة هنري |
Cela est essentiel non seulement pour la crédibilité de l'action internationale en faveur des droits de l'homme et du droit humanitaire en Somalie, mais aussi parce qu'il ne faut pas donner aux Somaliens le mauvais exemple en ce qui concerne le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وهذا أمر اساسي لا بالنسبة لكفالة مصداقية العمل الدولي في مجال حقوق اﻹنسان والعمل اﻹنساني الدولي في الصومال فحسب، بل ﻷنه يجب ألا يلقن الصوماليون دروساً خاطئة بشأن احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
La transparence du processus d'établissement des mécanismes des droits de l'homme a été jugée essentielle pour la crédibilité de ces mécanismes. | UN | وأُشير إلى أن الشفافية في عملية التأسيس أمر حيوي بالنسبة إلى مصداقية آلية حقوق الإنسان لاحقاً. |
De tels actes ont des conséquences graves non seulement pour la victime et le pays hôte mais aussi pour la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهذه الأفعال لها تأثير جسيم، لا على الضحية والبلد المضيف فحسب، بل وعلى مصداقية الأمم المتحدة. |