ويكيبيديا

    "pour la définition du terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للاطلاع على تعريف
        
    C'est également l'approche recommandée par le présent Guide et son explication (pour la définition du terme " possession " , voir le document A/CN.9/631/Add.1, par. 9). UN وهذا هو أيضا النهج الذي يوصي به الدليل ويتماشى مع المنطق الذي يرتكز عليه (للاطلاع على تعريف الحيازة، انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    126. La caractéristique cruciale d'un document négociable (par exemple d'un connaissement) est qu'il représente les biens qu'il vise (pour la définition du terme " document négociable " , voir A/CN.9/631/Add.1, par. 19). UN 126- إن الخاصية الأساسية للمستند القابل للتداول (كسند الشحن مثلا) هي أنه يمثل البضاعة المشمولة به (للاطلاع على تعريف " المستند القابل للتداول " ، انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    Le droit de réserve de propriété (pour la définition du terme " droit de réserve de propriété " , voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation) n'est que l'un des mécanismes qui s'offrent aux vendeurs. UN وحق الاحتفاظ بالملكية (للاطلاع على تعريف " حق الاحتفاظ بالملكية " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1) ليس سوى واحدة من الأدوات الكثيرة المتوفرة للبائعين.
    Cette exception concerne le plus souvent les sûretés réelles mobilières sur des biens de consommation (pour la définition du terme " biens de consommation " voir Introduction, section B, Terminologie). UN وكثيرا جدا ما يوجد هذا الاستثناء فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في السلع الاستهلاكية (للاطلاع على تعريف مصطلح " السلع الاستهلاكية " ، انظر المقدمة، الباب باء، المصطلحات).
    165. Afin de maximiser la négociabilité des espèces, de nombreux États permettent au bénéficiaire d'un transfert de prendre des espèces libres des droits d'autres personnes, y compris des titulaires de sûretés réelles mobilières grevant des espèces (pour la définition du terme " espèces " , voir Introduction, section B, Terminologie). UN 165- حرصا على زيادة قابلية تداول النقود إلى أقصى حد، يسمح كثير من الدول لمن تنقل إليه نقود بأن يأخذها خالصة من مطالبات الغير، بمن فيهم حائزو الحقوق الضمانية في هذه النقود (للاطلاع على تعريف " النقود " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات).
    De nombreux États prévoient une obligation analogue lorsque le créancier garanti a conclu un accord de contrôle (pour la définition du terme " contrôle " , voir Introduction, Section B, Terminologie) avec une institution de dépôt. UN وينشأ واجب مماثل في كثير من الدول متى أبرم الدائن المضمون وإحدى المؤسسات المتلقية للودائع اتفاق سيطرة (للاطلاع على تعريف مصطلح " السيطرة " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات).
    92. Dans de nombreux États, il est possible d'acquérir une sûreté sur un instrument négociable (pour la définition du terme " instrument négociable " , voir Introduction, section B, Terminologie), soit par prise de possession, soit en accomplissant d'autres formalités pour assurer son opposabilité (voir les recommandations 32 et 37). UN 92- من الممكن في العديد من الدول الحصول على حق ضماني في صك قابل للتداول (للاطلاع على تعريف " الصك القابل للتداول " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات) سواء بالاحتياز أو باتباع خطوات أخرى لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة (انظر التوصيتين 32 و37).
    1. L'achat et la vente de biens meubles corporels (pour la définition du terme " bien meuble corporel " , voir Introduction, section B, Terminologie) représentent une activité essentielle dans une économie commerciale. UN 1- يُعدّ شراء الموجودات الملموسة وبيعها (للاطلاع على تعريف " الموجودات الملموسة " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات) نشاطا محوريا في الاقتصاد التجاري الحديث.
    149. Dans la plupart des États, pour qu'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles soit constituée, il faut qu'une convention soit conclue à cet effet entre le constituant et le créancier garanti (pour la définition du terme " convention constitutive de sûreté " , voir supra par. 19) (voir A/CN.9/631, recommandation 12). UN 149- ففي معظم الدول، يتطلب إنشاء حق ضماني في الممتلكات المنقولة إبرام اتفاق (للاطلاع على تعريف " الاتفاق الضماني " ، انظر الفقرة 19 أعلاه) بين المانح والدائن المضمون ينص على إنشاء هذا الحق (انظر التوصية 12 في الوثيقة A/CN.9/631).
    Normalement, la vente ou un autre acte de disposition de biens grevés engendrera un produit (pour la définition du terme " produit " , voir le document A/CN.9/631/Add.1, par. 19), que ce soit sous la forme d'argent, d'instruments négociables, de créances, d'autres biens reçus en échange ou d'une combinaison de ces éléments. UN وعادة ما يسفر بيع الموجودات المضمونة أو التصرف فيها بطريقة أخرى عن عائدات (للاطلاع على تعريف " العائدات " ، انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1)، سواء في شكل نقود، أو مستندات قابلة للتداول، أو مستحقات، أو ممتلكات أخرى يتم تلقيها على سبيل المقايضة، أو خليط ما من كل هذه الأشكال.
    115. D'autres États disposant d'un registre général des sûretés ont récemment élaboré un corpus spécialisé de règles d'opposabilité reposant sur la notion de " contrôle " du compte (pour la définition du terme " contrôle " , voir A/CN.9/631/Add.1, par. 19). UN 115- وقد ابتكرت مؤخرا دول أخرى لديها سجلات عامة للحقوق الضمانية مجموعة متخصّصة من قواعد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة تستند إلى افتراض " السيطرة " فيما يتعلق بالحساب (للاطلاع على تعريف " السيطرة " انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    Une autre solution consiste, dans les États qui reconnaissent la notion de " contrôle " (pour la définition du terme " contrôle " s'agissant des sûretés sur le produit d'un engagement de garantie indépendant, voir A/CN.9/631/Add.1, par. 19), à ce que le créancier garanti puisse soit obtenir automatiquement le contrôle, soit conclure un accord de contrôle, selon les circonstances. UN ويجوز، من ناحية أخرى، في الدول التي تعترف بفكرة " السيطرة " (للاطلاع على تعريف " السيطرة " فيما يتعلق بالحق الضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، انظر الفقرة 19 من الوثيقة A/CN.9/631/Add.1)، أن يحصل الدائن المضمون على السيطرة تلقائيا أو أن يبرم اتفاق سيطرة، حسب الظروف.
    1. L'achat et la vente de biens meubles corporels (pour la définition du terme " biens meubles corporels " , voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation) sont un élément essentiel de l'activité de nombreuses entreprises. UN 1- يمثل شراء الممتلكات الملموسة وبيعها (للاطلاع على تعريف " الممتلكات الملموسة " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1) جزءا أساسيا من نشاط منشآت تجارية عديدة.
    Compte tenu de leurs objectifs et effets économiques, ces divers types de mécanisme sont souvent appelés crédits-bails (pour la définition du terme " créditbail " , voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN وكثيرا ما يطلق على هذه الأنواع المختلفة من الاتفاقات إيجارات تمويلية نظرا لأغراضها وآثارها الاقتصادية (للاطلاع على تعريف " الإيجار التمويلي " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    Leur régime d'opérations garanties qualifie de sûreté les diverses opérations qui remplissent, quelle que soit leur forme, la fonction économique d'une sûreté et les nomme expressément " sûretés " (pour la définition du terme " sûreté " , voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN فنظامها للمعاملات المضمونة يعتبر بمثابة ضمان شتى المعاملات التي تؤدي الوظيفة الاقتصادية للضمان، بغض النظر عن شكلها، وتسميها صراحة " حقوقا ضمانية " (للاطلاع على تعريف " الحق الضماني " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    Toutefois, dans d'autres États, l'opposabilité d'une sûreté sur une créance et la priorité entre les réclamants concurrents est fonction de la date à laquelle le débiteur de la créance reçoit notification de l'existence de la sûreté (pour la définition du terme " débiteur de la créance " , voir Introduction, section B, Terminologie). UN غير أنه في دول أخرى، يستند نفاذ الحق الضماني في مستحق تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فيما بين دائنين متنافسين على الوقت الذي يوجه فيه إشعار إلى المدين بالمستحق بشأن وجود الحق الضماني (للاطلاع على تعريف " المدين بالمستحق " ، انظر المقدمة، الباب باء، المصطلحات).
    73. Si le constituant vend les biens grevés (notamment avec l'autorisation du créancier garanti, auquel cas la sûreté ne suit pas les biens grevés; voir la recommandation 77, alinéa a)), le produit de la vente est substitué aux biens (pour la définition du terme " produit " , voir Introduction, section B. Terminologie). UN 73- إذا باع المانح الموجودات المرهونة (لا سيما بإذن من الدائن المضمون، وفي هذه الحالة لا يستمر الحق الضماني في الموجودات المرهونة (انظر الفقرة الفرعية (أ) من التوصية 77)، تأخذ عائدات هذا البيع مكان الموجودات المرهونة (للاطلاع على تعريف " العائدات " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات).
    Leur régime d'opérations garanties qualifie de sûreté l'ensemble des diverses opérations qui remplissent, quelle que soit leur forme, la fonction économique d'une sûreté et les nomme expressément " sûretés réelles mobilières " (pour la définition du terme " sûreté réelle mobilière " , voir Introduction, sect. B, Terminologie). UN فنظامها للمعاملات المضمونة يَعتبر ضماناً جميع المعاملات المختلفة التي تؤدي الوظيفة الاقتصادية للضمان، بغض النظر عن شكلها، ويُسمّيها صراحة " حقوقا ضمانية " (للاطلاع على تعريف " الحق الضماني " ، انظر الباب باء، المصطلحات، من المقدّمة).
    Comme dans le cas des vendeurs, il existe différentes façons dont les crédit-bailleurs peuvent structurer le contrat de façon à créer un crédit-bail, c'est-à-dire un crédit qui permet au preneur à bail d'acquérir l'équivalent économique ou la propriété des biens loués (pour la définition du terme " crédit-bail " , voir A/CN.9/631/Add.1, Introduction, sect. B, Terminologie et règles d'interprétation). UN وكما هو الشأن بالنسبة إلى البائعين، ثمة طرق مختلفة يمكن للمؤجرين بواسطتها أن يصيغوا الاتفاق من أجل إنشاء إيجار تمويلي، أي الإيجار الذي يمكن المستأجر من الحصول على المعادل الاقتصادي لحق الملكية في الموجودات المؤجِّرة (للاطلاع على تعريف " الإيجار التمويلي " ، انظر الفرع باء، المصطلحات وقواعد التفسير، من مقدّمة الوثيقة A/CN.9/631/Add.1).
    C'est pourquoi certains États considèrent toutes les transformations susmentionnées comme le " produit " du bien initialement grevé et, cela étant la pratique contractuelle normale dans les régimes actuels des opérations garanties, le présent Guide adopte la même position (pour la définition du terme " produit " , voir supra par. 19). UN ولهذا السبب، تعتبر بعض الدول أنّ كل هذه التحولات تشكّل " عائدات " الموجودات المرهونة في الأصل. ولأنّ هذه هي الممارسة التعاقدية العادية المعتمدة اليوم في نظم المعاملات المضمونة، يعتبر هذا الدليل كل التحوّلات الآنفة الذكر " عائدات " متأتية من الموجودات المرهونة في الأصل (للاطلاع على تعريف " العائدات " ، انظر الفقرة 19 أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد