pour la délégation égyptienne, la seconde option est plus réaliste, et la CDI doit être félicitée de l’avoir prise. | UN | ويرى الوفد المصري أن الخيار الثاني أكثر واقعية، ويتعين تهنئة لجنة القانون الدولي على اختياره. |
pour la délégation australienne, il s'agit, au minimum, des articles 6 et 8 de la Convention. | UN | ويرى الوفد الاسترالي أن هذا التعبير يشمل، على أقل تقدير، المادتين 6 و 8 من الاتفاقية. |
55. pour la délégation australienne, toutefois, le renforcement des mesures de contrainte n'est pas la seule solution possible. | UN | ٥٥ - واستدركت تقول إنه ليس بالنسبة للوفد الاسترالي، تعزيز اتخاذ اﻹجراءات القسرية الحل الوحيد الممكن. |
pour la délégation malaisienne, il n'existe actuellement aucune règle universelle interdisant l'expulsion collective des étrangers. | UN | ويرى وفد بلده أنه لا توجد في الوقت الراهن قاعدة شاملة تحظر الطرد الجماعي للأجانب. |
D'une certaine façon, la présente session marque un anniversaire pour la délégation du Kazakhstan, qui participe aux travaux de ce forum pour la quinzième fois. | UN | بالنسبة لوفد كازاخستان تمثل الدورة الراهنة، على نحو ما، ذكرى سنوية. فنحن نشارك في أعمال هذا المنتدى للمرة الخامسة عشرة. |
pour la délégation du Gouvernement pour la délégation de l'Alliance | UN | عن وفد حكومة زائير عن وفـد تحالـف القــوى الديمقراطيــة |
pour la délégation autrichienne, l'intention de ne pas être lié par un traité doit être exprimée en relation immédiate avec la réserve. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أنه يجب الإعراب عن النية بعدم الالتزام بمعاهدة في ما يتعلق بالتحفظ بشكل مباشر. |
pour la délégation égyptienne, un sujet doit, pour pouvoir être choisi, être suffisamment avancé du point de vue de la pratique des États. | UN | ويرى الوفد المصري، أنه لاختيار موضوع يتعين أن يكون متقدما بالقدر الكافي من حيث ممارسة الدول. |
pour la délégation nigériane, il est préoccupant d'envisager un mécanisme de transfert qui ne passe pas par les instances nationales. | UN | ويرى الوفد النيجري أنه من المقلق تصور آلية لنقل المتهمين لا تمر عبر الجهات القضائية الوطنية. |
pour la délégation marocaine, le respect des principes énoncés dans cette déclaration contribuera sensiblement à couronner de succès les efforts communs. | UN | ويرى الوفد المغربي أن احترام المبادئ المنصوص عليها في هذا اﻹعلان ستساهم مساهمة محسوسة في تتويج الجهود المشتركة بالنجاح. |
pour la délégation roumaine, il y a là une question d'équité comme un moyen d'encourager les États à se conformer aux décisions du Conseil. | UN | وهناك في هذا الاقتراح بالنسبة للوفد الروماني مسألة إنصاف باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع الدول على الامتثال لقرارات المجلس. |
Le représentant du Maroc n'est pas certain que ces mots aient un sens pour la délégation algérienne. | UN | وأضاف أنه متأكد من أن هذه الكلمات لا تعني شيئاً بالنسبة للوفد الجزائري. |
pour la délégation autrichienne, une économie active et prospère ne peut que faciliter le processus de transition pacifique vers une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | ويرى وفد النمسا أن الاقتصاد النشط المزدهر سييسر عملية الانتقال السلمي الى جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
pour la délégation mexicaine, le développement ne se limite pas à la croissance, il suppose aussi une transformation quantitative et qualitative dans les domaines économique, social et culturel. | UN | ويرى وفد بلده، أن التنمية تعني النمو وكذلك التغيير الكمي والنوعي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Tous ces aspects concernent des principes qui ont une grande importance pour la délégation de l'Argentine. | UN | وتشير جميع هذه اﻷوجه الى مبادئ لها أهمية كبيرة بالنسبة لوفد اﻷرجنتيـــن. |
pour la délégation des Forces armées angolaises | UN | عن وفد القوات المسلحة الأنغولية |
pour la délégation autrichienne, l'approche adoptée tant par le Rapporteur spécial que la CDI est réaliste. | UN | إن وفد النمسا يرى أن النهج الذي اتبعه المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي يعد نهجا واقعيا. |
De ce fait, les projets de directives 2.4.4., 2.4.5 et 2.4.6 ne sont pas acceptables pour la délégation néerlandaise. | UN | ويترتب على هذا أن مشاريع المبادئ التوجيهية 2-4-4 و2-4-5 و2-4-6 غير مقبولة لدى وفد بلدها. |
pour la délégation bulgare, elles doivent être interprétées dans le contexte de la convention pour éviter les ambiguïtés et les différends à l'avenir. | UN | وهي في نظر وفد بلغاريا أحكام ينبغي أن تفسر ضمن سياق الاتفاقية، تفاديا ﻷوجه الغموض، والخلاف في المستقبل. |
pour la délégation chinoise, de tels fonds ne sont pas très fréquents, en particulier dans les États en développement. | UN | ومن رأي وفد الصين أن مثل هذه الصناديق ليست كثيرة الانتشار في الدول، وخاصة الدول النامية. |
pour la délégation costa-ricienne, toutes les applications sont et devraient être interdites complètement. | UN | وقال إن وفده يرى أن جميع أنواع الاستنساخ تخضع للحظر، وينبغي حظرها على الفور. |
pour la délégation des États-Unis, cela signifie que le Bureau fait partie intégrante du Secrétariat et qu'il fait rapport directement au Secrétaire général. | UN | وبالنسبة لوفد الولايات المتحدة هذا يعني أن المكتب جزء لا يتجزأ من اﻷمانة العامة وأنه يقدم تقاريره الى اﻷمين العام مباشرة. |
pour la délégation chypriote, le chapitre III proposé est un compromis qui permet de mettre fin à la longue controverse qui a entouré l'article 19 relatif aux crimes internationaux en tant qu'infractions distinctes des délits internationaux. | UN | وأضاف أن الفصل الثالث المقترح يشكل، بالنسبة إلى وفد بلده، حلا وسطا يجعل من الممكن وضع حد للجدال الطويل العهد الذي يكتنف المادة 19 بشأن مسألة الجرائم الدولية بوصفها مخالفات متميزة عن الجنح الدولية. |
pour la délégation ukrainienne, la prise de mesures efficaces et rapides en vertu de l’Article 50 est indispensable si l’on veut garantir l’efficacité globale des sanctions et préserver l’autorité du Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII. | UN | وقال إن اتخاذ تدابير فعالة وسريعة بموجب المادة ٥٠ يعد، في رأي الوفد اﻷوكراني، أمرا لا غنى عنه إذا أريد كفالة فعالية الجزاءات عموما وصون سلطة مجلس اﻷمن المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
Le mécanisme intergouvernemental de suivi du processus de financement du développement demeure un sujet de préoccupation pour la délégation nicaraguayenne. | UN | إذ ما برحت آلية المتابعة الحكومية الدولية لعملية تمويل التنمية مصدر قلق بالنسبة لوفده. |
pour la délégation philippine, ce dégrèvement devrait continuer d'être fondé sur le revenu mondial moyen par habitant et fonctionner comme un mécanisme d'ajustement intégral et automatique tant que la méthode actuelle sera utilisée. | UN | وأضاف أن الوفد الفلبيني يرى بأن يظل هذا الخصم مرتكزا على متوسط الدخل الفردي العالمي وأن يستخدم كجزء أساسي وتلقائي من آلية التعديل ما دامت الطريقة الحالية مستخدمة. |