Il semblerait donc que, pour la deuxième fois dans l'histoire, un avion entier, avec ses passagers, disparaît à l'impact. | Open Subtitles | يبدو أنه، فى يوم واحد، للمرة الثانية في التاريخ طائرة بأكملها بركابها أختفت من الصدمة |
pour la deuxième fois dans l'histoire de l'ONU, une Réunion de haut niveau se tient sur une question de santé nouvelle, à savoir les maladies non transmissibles. | UN | للمرة الثانية في تاريخ الأمم المتحدة، ينعقد اجتماع رفيع المستوى بشأن مسألة صحية ناشئة، هي الأمراض غير المعدية. |
Ma délégation continue de se féliciter de l'inclusion pour la deuxième fois dans le rapport d'un bref résumé analytique. | UN | ولا يزال وفد بلدي يرحب بإدراج ملخص تحليلي للمرة الثانية في التقرير. |
Les 3 et 4 juillet, je me suis rendu au Myanmar pour la deuxième fois dans un peu plus d'un an seulement à l'invitation du Gouvernement. | UN | 16 - وفي 3 و 4 تموز/يوليه، قمت بزيارة ميانمار للمرة الثانية في خلال فترة تتجاوز العام بقليل بدعوة من حكومتها. |
Le caractère répugnant du régime d'apartheid a même obligé le Conseil de sécurité, au moment où la guerre froide bloquait tout consensus, à adopter des mesures sans précédent en imposant, pour la deuxième fois dans l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, un embargo obligatoire et complet sur les armes au titre du Chapitre VII. | UN | ومقت نظام الفصل العنصري أجبر حتى مجلس اﻷمن، في وقت كانت الحرب الباردة تشل ظهور أي توافق آراء، إلى أن يتخذ إجراء لم يسبق له مثيل بأن فرض للمرة الثانية في تاريخ اﻷمم المتحدة حظر أسلحة إجباريا وشاملا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Non seulement le Protocole proscrit un moyen nouveau et odieux de faire la guerre mais il signifie également que pour la deuxième fois dans l'histoire, la communauté internationale a été en mesure d'interdire une arme potentiellement inhumaine avant d'avoir à constater ses effets sur le champ de bataille. | UN | فهذا البروتوكول لا يحظر فحسب أداة جديدة بغيضة من أدوات الحرب، وإنما هو يعني أيضا أن المجتمع الدولي قد تمكّن للمرة الثانية في التاريخ من تحريم سلاح لاإنساني محتمل الاستخدام قبل أن نشهد آثاره في ساحة القتال. |
Le 29 août, le Conseil de discipline du CPK s'est réuni pour la deuxième fois dans le cadre du nouveau code disciplinaire; il a examiné 21 affaires et a recommandé le renvoi de 12 membres du CPK, dont 10 pour absentéisme, y compris 8 Serbes du Kosovo. | UN | ففي 29 آب/أغسطس، انعقد المجلس التأديبي التابع لفيلق حماية كوسوفو للمرة الثانية في إطار مدونته الجديدة. وقد استعرض 21 قضية وأوصى بفصل 12 عضوا من أعضاء فيلق حماية كوسوفو: 10 بسبب الغياب، بما في ذلك 8 من صرب كوسوفو. |
Le Président Saca González (parle en espagnol) : Je tiens d'emblée, Monsieur le Président, à vous féliciter pour votre élection à la présidence de la présente session, un honneur qui, pour la deuxième fois dans l'histoire de l'ONU, échoit à un pays d'Amérique centrale. | UN | الرئيس أنطونيو غونساليس (تكلم بالإسبانية): بادئ ذي بدء، يسرني أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لرئاسة هذه الدورة، وهو شرف يناله مواطن من أمريكا الوسطى للمرة الثانية في تاريخ الأمم المتحدة. |
En attendant les conclusions interinstitutions, le HCR a indiqué pour la deuxième fois dans son rapport financier (chap. 1er du présent rapport) qu'il avait entrepris un examen des questions de gestion. | UN | والمفوضية في انتظار الاطلاع على الاستنتاجات المشتركة بين الوكالات، وفي غضون ذلك، ذكرت للمرة الثانية في التقرير المالي (الفصل الأول من هذه الوثيقة) أنها قررت استعراض مسائل الإدارة. |
En attendant les conclusions interinstitutions, le HCR a indiqué pour la deuxième fois dans son rapport financier (chap. 1 du présent rapport) qu'il avait entrepris un examen des questions de gestion. | UN | والمفوضية في انتظار الاطلاع على الاستنتاجات المشتركة بين الوكالات، وفي غضون ذلك، ذكرت للمرة الثانية في التقرير المالي (الفصل الأول من هذه الوثيقة) أنها قررت استعراض مسائل الإدارة. |
Accepter, pour la deuxième fois dans l'histoire du Tribunal, une telle situation peut faire naître un soupçon de corruption potentielle des fonctionnaires par les défendeurs, ce qui ne manque pas d'avoir des risques pour la neutralité du Tribunal et pour l'image de l'Organisation des Nations Unies ainsi que pour le rapport coût-efficacité de l'ensemble du processus. | UN | 80- قبول هذا الطلب، للمرة الثانية في تاريخ المحكمة، يمكن أن يؤدي إلى الاشتباه في إمكانية أن يفسد المدعى عليهم أعضاء المحكمة. وهذا ينطوي على المجازفة بالإضرار بحياد المحكمة وصورة الأمم المتحدة، وعلى إمكانية إضعاف فعالية التكاليف بالنسبة للعملية ككل. |
Lors de la réunion qu'il a tenue le 7 septembre au niveau des chefs d'État et de gouvernement pour la deuxième fois dans l'histoire de l'Organisation, le Conseil de sécurité a réaffirmé sa disponibilité à jouer un rôle majeur dans les efforts visant à édifier un monde libéré de la peur, de la pauvreté et de l'injustice. | UN | ومجلس الأمن الذي عقد في 7 أيلول/سبتمبر على مستوى رؤساء الدول والحكومات للمرة الثانية في تاريخ الأمم المتحدة، أكد من جديد استعداده لأن يتحمل العبء الأكبر فيما يتعلق بمسؤولية بناء عالم خال من الخوف والفقر والظلم. |
A un moment décisif de l'histoire des deux pays, quand la Lituanie s'est engagée pour la deuxième fois dans la voie de l'indépendance et le peuple russe a choisi des dirigeants animés d'un esprit démocratique, les relations entre ces deux pays ont été marquées par un accord signé le 29 juillet 1991 qui définit les bases de leurs relations bilatérales, fondées sur des normes juridiques internationales universellement reconnues. | UN | وفي لحظة حاسمة في تاريخي روسيا وليتوانيا كليهما، عندما شرعت ليتوانيا للمرة الثانية في طريق الاستقلال واختار الشعب الروسي قيادة ديمقراطية الاتجاه، شهدت العلاقات بين هذين البلدين اتفاقا وقﱢع في ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩١. وفصل هذا الاتفاق أسس العلاقات الثنائية مسترشدا بالقواعد القانونية الدولية المعترف بها. |