A l'échelle de la planète, 4 % des forêts sont désignées pour la fourniture de services sociaux. | UN | أما على الصعيد العالمي، فقد خُصصت نسبة 4 في المائة من غابات العالم لتوفير الخدمات الاجتماعية. |
Cette évaluation a mis en évidence le fait que l'élément fondamental du programme était la mise en place d'institutions locales et leur renforcement pour la fourniture de services de production plus propre. | UN | وأشار التقييم إلى أنّ العنصر الرئيسي للبرنامج هو إنشاء وتعزيز مؤسسات محلية لتقديم خدمات الإنتاج الأنظف. |
Une option intéressante pour la fourniture de services administratifs aux bureaux de pays de l'initiative Unité d'action des Nations Unies. | UN | بوجه عام خيار قيّم لتوفير خدمات إدارية لأحد المكاتب القطرية للأمم المتحدة |
1. Améliorer la compétitivité des entreprises sur les marchés mondiaux en renforçant les capacités institutionnelles pour la fourniture de services d'appui aux échanges. | UN | 1 - تعزيز تنافسية المشاريع في الأسواق العالمية من خلال تنمية القدرات المؤسسية من أجل توفير خدمات دعم تجارية فعالة |
La plupart ont recours à des approches de groupes pour la fourniture de services, avec certaines variantes. | UN | ومعظمها يتوخى نُهُجاً جماعية الأساس في تقديم الخدمات مع اختلافات حول المبدأ الأساسي. |
Les ressources étant limitées, des compromis doivent être trouvés pour la fourniture de services sanitaires, éducatifs et d'assainissement. | UN | ونظرا ﻷن الموارد محدودة، فينبغي الاتفاق على حلول وسط لتوفير الخدمات الصحية والتعليمية والمرافق الصحية. |
D. Plan général pour la fourniture de services de base aux villages non reconnus | UN | دال - مخطط عام لتوفير الخدمات الأساسية للقرى غير المعترف بها |
On a noté que la circulation des personnes pour la fourniture de services à d'autres pays était un domaine présentant un intérêt pour les PMA. | UN | ولوحظ أن حركة انتقال العمال لتوفير الخدمات إلى بلدان أخرى هي أحد المجالات ذات اﻷهمية ﻷقل البلدان نمواً؛ |
On observe également une augmentation du recours au travail délocalisé pour la fourniture de services d'édition. | UN | ولوحظت أيضاً زيادة مماثلة في استخدام عقود الترجمة خارج الموقع كوسيلة بديلة لتقديم خدمات التحرير. |
En outre, des contrats ont été conclus avec diverses ONG pour la fourniture de services spéciaux de réadaptation à 341 personnes. | UN | واضافة إلى ذلك، أبرمت اتفاقات تعاقدية مع شتى المنظمات غير الحكومية لتقديم خدمات التأهيل المتخصصة إلى 341 شخصا. |
Récemment, la Division des achats a réalisé une opération d'achat pour la fourniture de services aéroportuaires pour le compte de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo. | UN | نفذت شعبة المشتريات، مؤخرا، عملية شراء لتقديم خدمات مهابط الطائرات إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو. |
➢ Une option intéressante pour la fourniture de services administratifs aux bureaux de pays de l’initiative Unité d’action des Nations Unies. | UN | بوجه عام خيار قيّم لتوفير خدمات إدارية لأحد المكاتب القطرية للأمم المتحدة |
Don à la BAfD pour la fourniture de services de secrétariat à l'unité de coordination régionale | UN | :: منحة مقدمة إلى لمصرف التنمية الأفريقي لتوفير خدمات الأمانة لوحدة التنسيق الإقليمي |
1. Il convient de mieux justifier les décisions ayant pour objet de passer des contrats avec des gouvernements pour la fourniture de services | UN | 1 - ضرورة تقديم مزيد من التبريرات للقرارات المتخذة بشأن إبرام العقود مع الحكومات لتوفير خدمات النقل الجوي |
Les estimations tiennent compte dépenses liées au recours à des contractants internationaux pour la fourniture de services informatiques. | UN | تعكس التوقعات بشكل رئيسي التكلفة اللازمة لدفعها لمتعاقدين دوليين من أجل توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات |
Création d'une capacité d'information géographique pour la fourniture de services de cartographie à toutes les composantes de la MINUT et aux organismes partenaires dans tout le pays | UN | بناء قدرة في مجال المعلومات الجغرافية من أجل توفير خدمات رسم الخرائط وإعدادها على مستوى البلد بأكمله لجميع عناصر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي وغيرها من الوكالات الشريكة |
Au total, le réseau joue le rôle de mécanisme pour améliorer l'efficacité du travail du PNUD et il est devenu un instrument essentiel pour la fourniture de services consultatifs à base de savoir aux bureaux de pays et à nos homologues nationaux. | UN | وأخيراً، تعمل الشبكة على تحسين فعالية عمل البرنامج الإنمائي وأصبحت أداة رئيسية في تقديم الخدمات الاستشارية المعرفية إلى المكاتب القطرية وإلى نظرائنا الوطنيين. |
pour la fourniture de services de contraception modernes, les patientes ont légèrement plus recours aux services offerts par le secteur public qu'aux services offerts par le secteur privé. | UN | ومصادر القطاع العام في توفير الخدمات الحديثة لمنع الحمل تُستخدم أكثر قليلا من مصادر القطاع الخاص. |
Les pays en développement auront toutefois à déterminer dans quelle mesure ils seront compétitifs dans ces secteurs; certains ont montré qu'ils l'étaient pour la fourniture de services de maintenance des aéronefs. | UN | بيد أنه يمكن للبلدان النامية أن تقدر الدرجة التي تستطيع أن تنافس بها في هذه القطاعات. وقد أظهر البعض منها قدرة تنافسية في توفير خدمات صيانة الطائرات. |
Le Conseil a mis en œuvre un projet, cofinancé par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, ayant pour but de collaborer avec un centre de réhabilitation récemment créé à Basra (Iraq) afin de renforcer ses capacités pour la fourniture de services de réhabilitation aux victimes de la torture. | UN | ونفّذ المجلس مشروعا ممولا مشتركا مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع للعمل مع مركز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب أنشئ مؤخرا في البصرة، العراق، لتنمية قدرته على توفير خدمات إعادة التأهيل لضحايا التعذيب. |
:: Conclusion d'un contrat pour la fourniture de services médicaux de niveau 3 en dehors de la zone de la mission | UN | :: إبرام عقد من أجل توفير الخدمات الطبية خارج منطقة البعثة من المستوى 3 |
Des projets pour la fourniture de services de traitement et de réadaptation dans d'autres régions étaient en cours d'élaboration. | UN | ويجري تنفيذ خطط بشأن توفير خدمات العلاج وإعادة التأهيل في مناطق أخرى. |
Deux entreprises avaient conclu un accord pour la fourniture de services de maintenance de locomotives. | UN | عقدت شركتان اتفاقاً من أجل تقديم خدمات لصيانة القاطرات. |
Pour chacun des quatre principaux exemples de délocalisation examinés dans le présent rapport, l’opération trouvait sa justification dans les réductions substantielles de dépenses attendues pour la fourniture de services d’appui administratif. | UN | وكان التبرير المقدم بشأن كل من الحالات الأربع الرئيسية للنقل إلى الخارج المستعرضة في هذا التقرير توقع تحقيق وفورات ذات شأن في تقديم خدمات الدعم الإداري. |
Les organismes des Nations Unies définiront une démarche commune pour la fourniture de services sociaux de base intégrés. | UN | وستتبع منظمات اﻷمم المتحدة نهجا موحدا فيما يتعلق بتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية المتكاملة في المنطقة. |
b) D'accorder la priorité aux enfants appartenant aux catégories les plus vulnérables pour la fourniture de services sociaux. | UN | (ب) أن تولي الأولوية إلى تقديم الخدمات الاجتماعية إلى الأطفال الذين ينتمون إلى الفئات الأكثر حرماناً. |
En fait, le Centre a utilisé presque autant d'administrateurs à l'appui de son programme d'information que pour la fourniture de services à l'intention des organes délibérants. | UN | وفي الواقع استخدم المركز عددا كبيرا من الموارد من موظفي الفئة الفنية لدعم برنامجه الاعلامي يساوي تقريبا ذلك المستخدم من أجل تقديم الخدمات الى الهيئات التداولية. |