Cependant, le SPC a largement offert son soutien à la mise en œuvre de l'Organisation régionale du Pacifique sud pour la gestion de la pêche et a fourni des conseils techniques à ses pays membres. | UN | إلا أن الأمانة أيدت على نطاق واسع إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ وقدمت المشورة الفنية إلى البلدان الأعضاء المشاركة في إنشاء هذه المنظمة. |
Ils ont également fourni récemment un appui important à la FAO qui s'efforce de mettre au point des directives techniques pour la gestion de la pêche hauturière, y compris des normes et critères permettant d'identifier les écosystèmes marins vulnérables et l'impact de la pêche sur ces écosystèmes. | UN | كما أنها قدمت دعما قويا إلى ما جرى مؤخرا من أعمال الفاو لوضع مبادئ توجيهية تقنية لإدارة مصائد الأسماك في أعماق البحار في أعالي البحار، بما في ذلك المقاييس والمعايير اللازمة لتحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وآثار الصيد على تلك النظم الايكولوجية. |
Des examens complémentaires étaient également prévus, en particulier pour évaluer l'utilité des zones marines protégées pour la gestion de la pêche et étudier les questions scientifiques et institutionnelles connexes. | UN | كما يُنتظر إجراء استعراضات تكميلية، وخاصة فيما يتعلق بتقييم المناطق البحرية المحمية كوسيلة لإدارة مصائد الأسماك والمسائل العلمية والمؤسسية ذات الصلة. |
Le groupe de travail scientifique temporaire de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche était en train d'examiner des normes l'évaluation des pêches de fond à la lumière des Directives internationales récemment approuvées par la FAO. | UN | 167 - ويقوم الفريق العامل العلمي المؤقت التابع للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ بعملية لإعادة النظر في معايير تقييم صيد أسماك القاع في ضوء المبادئ التوجيهية الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة، والتي أعتُمدت مؤخراً. |
Dans ce contexte, certains États ont noté que la FAO avait entrepris d'élaborer des directives techniques pour la gestion de la pêche hauturière en eaux profondes (Japon, Malaisie, Nouvelle-Zélande) (voir par. 94 plus loin). | UN | وفي هذا السياق، أشارت بعض الدول إلى مبادرة الفاو التي تتعلق بوضع مبادئ توجيهية تقنية لإدارة مصائد أسماك البحار العميقة في أعالي البحار (ماليزيا، نيوزيلندا، اليابان) (انظر الفقرة 94 أدناه). |
Si le score total témoignait de la présence d'un écosystème marin vulnérable, le navire devait arrêter de pêcher, informer le Secrétariat provisoire de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche de la localisation et se déplacer à au moins cinq milles nautiques avant de recommencer à pêcher. | UN | وإذا أظهر المعدل الإجمالي أدلة على وجود النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، يُطلب من السفينة التوقف عن الصيد، وإبلاغ الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ عن الموقع، والتحرك لمسافة لا تقل عن خمسة أميال بحرية قبل استئناف الصيد. |
Dans le même ordre d'idées, le Canada ne pêchait pas dans la zone de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche, mais a partagé son expertise en matière de gouvernance des pêches internationales afin de résoudre les déficits de gestion de la pêche en haute mer. | UN | وبالمثل، فإن كندا لا تقوم حاليا بصيد الأسماك في المنطقة الخاصة بالمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، إلا أنها تتقاسم خبرتها في مجال إدارة مصائد الأسماك الدولية من أجل أن تتم معالجة الثغرات في إدارة الصيد في أعالي البحار. |
La Commission permanente du Pacifique Sud (CPPS) agit en la matière par l'intermédiaire de la nouvelle organisation régionale pour la gestion de la pêche dans le Pacifique Sud qu'elle a contribué à établir. | UN | أما العمل الذي تقوم به اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادي بشأن هذه المسألة، فسيجري الاضطلاع به من خلال المنظمة الإقليمية الجديدة لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادي، والتي لم تنفك تقدم المساعدة من أجل إنشائها. |
Implémentation de mesures provisoires. Dans la région du Pacifique Sud, plusieurs États ayant participé aux négociations pour l'établissement de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche ont entrepris des actions pour implémenter les mesures provisoires adoptées par les participants. | UN | 169 - تنفيذ التدابير المؤقتة - في منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتخذ عدد من الدول التي شاركت في التفاوض من أجل إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، الإجراءات اللازمة لتنفيذ التدابير المؤقتة التي اعتُمدت من قِبَل المشاركين. |
La République de Corée a signalé avoir implémenté les mesures provisoires adoptées par l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche exigeant que tous les navires de pêche battant le pavillon des États participants soient équipés d'un SSN, aient des observateurs à leur bord et limitent les activités de pêche aux niveaux existants. | UN | 171 - وأفادت جمهورية كوريا بأنها نفذت التدابير المؤقتة التي اعتمدتها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، التي تطلب من جميع سفن الصيد التي ترفع علم الدول المشاركة أن تكون مزودة بنظام رصد السفن، وأن تحمل على متنها مراقبين، وأن تقصر جهودها في الصيد على المستويات الحالية. |
Le Pérou a participé activement aux négociations pour l'établissement de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche, dont le but était d'aborder la conservation et la gestion des stocks chevauchant des espèces pélagiques ou hauturières dans les hautes mers de la région du Pacifique Sud. | UN | 172 - ولقد شاركت بيرو بنشاط في مفاوضات إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، التي تهدف للتصدي لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة من أنواع الأسماك اليمية أو تلك التي تعيش في الأعماق بأعالي البحار بمنطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Une définition du terme < < écosystème marin vulnérable > > a été élaborée par le biais d'un atelier et ensuite développée et adoptée lors de la Consultation technique pour la gestion de la pêche profonde en haute mer17. | UN | ووُضع تعريف لـ " النظام الايكولوجي البحري الضعيف " في إطار حلقة عمل ومن ثم جرى تطويره واعتماده خلال المشاورات الفنية لإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار(1). |
Depuis le début des années 90, la communauté internationale a adopté un certain nombre d'instruments visant à renforcer le cadre juridique pour la gestion de la pêche définis dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 128 - اعتمد المجتمع الدولي منذ بداية التسعينات عددا من الصكوك لتعزيز الإطار القانوني لإدارة مصائد الأسماك الذي وضعت أساسَه اتفاقيةُ الأمم المتحدة لقانون البحار(78). |
Lors de la septième réunion, organisée à Lima, au Pérou, en 2009, les participants ont discuté d'une norme d'évaluation de l'impact de la pêche de fond préparée par la Nouvelle-Zélande pour ses navires de pêche actifs dans les zones de haute mer sous la compétence de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche en 2008 et 2009. | UN | 168 - وفي الجلسة السابعة، التي عقدت في ليما، في عام 2009، ناقش المشاركون مشروع معيار تقييمي لأثر الصيد في قاع البحار أعدته نيوزيلندا لسفنها التي تقوم بصيد الأسماك في مناطق أعالي البحار في إطار اختصاص المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ خلال عامي 2008 و 2009(). |
Les États-Unis et le Chili ont signalé ne pas s'être engagés dans des activités de pêche de fond au sein de la future zone réglementée de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche, mais avoir participé aux Scientific and Data Working Groups de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche, habilités à examiner les évaluations de l'activité de pêche de fond. | UN | وأفادت الولايات المتحدة وشيلي بأنهما لم تشاركا في أي أنشطة للصيد باستخدام شباك الجر على القاع في منطقة الاتفاقية المستقبلية التي ستنشأ بموجبها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، ولكنهما تشاركان في الأفرقة العاملة المؤقتة المعنية بالشؤون العلمية والبيانات، والمكلفة باستعراض تقييمات أنشطة الصيد باستخدام شباك الجر على القاع المقدمة من قِبَل المشاركين. |
Le Japon, qui assure à titre provisoire le secrétariat pour la gestion de la pêche hauturière de fond dans le Pacifique Nord-Ouest, et les États-Unis ont indiqué que des mesures provisoires conformes aux dispositions des paragraphes 83 et 85 de la résolution 61/105 de l'Assemblée générale avaient été adoptées par les négociateurs en janvier 2007, puis modifiées en octobre 2007. | UN | وقالت اليابان، بصفتها الأمانة المؤقتة لإدارة مصائد أسماك قاع أعالي البحار في شمال غرب المحيط الهادئ، والولايات المتحدة إن تدابير مؤقتة تتفق مع الفقرتين 83 و 85 من قرار الجمعية العامة 61/105 قد اعتمدها المشاركون في هذه المفاوضات في كانون الثاني/يناير 2007 وعُدلت لاحقا في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |