Elle a établi des règles et mécanismes pour la libéralisation du commerce, il faut donc exclure toutes actions unilatérales et rejeter toutes mesures protectionnistes. | UN | قد وضع فعلا قواعد وآليات لتحرير التجارة ولهذا يجب استبعاد أي عمل من جانب واحد ورفض كل التدابير الحمائية. |
Chaque pays établit des plans d’action individuels pour la libéralisation du commerce extérieur en consultation avec les autres membres, auxquels s’ajoutent des plans d’action collectifs adoptés par l’Association. | UN | وتتضمن هذه الطريقة قيام كل بلد بوضع خطط عمل مستقلة لتحرير التجارة مع سائر اﻷعضاء، الى جانب الاتفاق بشأن خطط عمل جماعية. |
L'Organisation mondiale du commerce offre un cadre bien établi désormais pour la libéralisation des échanges, rendant un tel programme entièrement crédible. | UN | وتوفر منظمة التجارة العالمية إطارا ثابتا لتحرير التجارة. |
Des processus de consultations sont en cours avec d'autres pays pour la libéralisation des échanges. | UN | والمشاورات جارية مع بلدان أخرى من أجل تحرير التجارة. |
Il importe d'évaluer l'impact de la mondialisation sur chaque pays en développement, compte tenu des différences entre les capacités économiques et sociales des divers États et régions et en évitant d'établir des calendriers universels pour la libéralisation. | UN | فمن المهم أن نُقيﱢم أثر العولمة على كل من البلدان النامية، مع وضع في الاعتبار اختلافات القدرات الاقتصادية والاجتماعية في الدول والمناطق المختلفة، وتجنب وضع جداول زمنية شاملة للتحرير. |
2. EXPRIME sa disposition à continuer de participer à l'ensemble du processus de paix en Bosnie-Herzégovine, y compris la réalisation des programmes de développement dans le cadre de l'initiative prévue pour la libéralisation de l'économie. | UN | 2 - يعرب عن استعداده لمواصلة مشاركته في عملية السلام برمتها في البوسنة والهرسك بما في ذلك تنفيذ برامج إنمائية فيها استناداً إلى العمليات الخاصة بتحرير اقتصاد الدولة وتنظيمه؛ |
Cette situation a encouragé les États à inscrire à l'ordre du jour des négociations d'Uruguay l'examen de règles générales multilatérales pour la libéralisation du commerce des produits agricoles. | UN | وقد شجع هذا الوضع الدول على إدراج قواعد متعددة الأطراف شاملة لتحرير التجارة الزراعية على جدول أعمال جولة أوروغواي. |
La signature des accords des négociations d'Uruguay et la création de l'Organisation mondiale du commerce sont des étapes importantes pour la libéralisation du commerce de l'après-guerre. | UN | كما ان توقيع اتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية من المعالم الهامة لتحرير التجارة في مرحلة ما بعد الحرب. |
Elle travaillera également avec l'OEA aux préparatifs d'études de base et sur des questions conceptuelles relatives à la définition d'un cadre pour la libéralisation du commerce sur services. | UN | كما سيعمل بالاشتراك مع منظمة الدول اﻷمريكية في إعداد دراسات أساسية وفي مجال القضايا المفاهيمية المتصلة بتحديد إطار لتحرير تجارة الخدمات. |
L'amélioration continue du cadre juridique et législatif et la création des conditions requises pour la libéralisation de la société et de l'entreprise ont joué un rôle clef dans le développement progressif et durable de notre économie et l'amélioration du niveau de vie de la population. | UN | وقد كان للتحسين المستمر للإطار القانوني والتنظيمي وتهيئة الظروف اللازمة لتحرير المجتمع ومناخ الأعمال دورٌ هام في تعزيز نموّ اقتصادنا بصورة مطّردة ومستدامة وفي الارتقاء بمستوى المعيشة. |
À la suite de la décision prise par le Gouvernement de ne pas renouveler sa licence exclusive et de négocier avec la concurrence, cet opérateur collabore avec le Gouvernement en vue de rechercher une formule adaptée pour la libéralisation du marché local des télécommunications. | UN | وبعد أن قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري المبرم مع الشركة والتفاوض في إطار سوق تنافسية، تعمل الشركة حاليا مع الحكومة لإيجاد نموذج مناسب لتحرير قطاع الاتصالات المحلية. |
En juillet 2001, la société britannique a annoncé qu'elle était disposée à collaborer avec le Gouvernement en vue de rechercher une formule adaptée pour la libéralisation du marché local des télécommunications. | UN | وفي تموز/يوليه 2001، أعلنت الشركة عن استعدادها للعمل مع الحكومة لإيجاد نموذج مناسب لتحرير قطاع الاتصالات المحلية. |
Elles devraient prendre effet à compter du 1er janvier 2008 et prévoir une période de transition de 12 ans pour la libéralisation des échanges dans des conditions de réciprocité, en vue d'aboutir à un régime pleinement compatible avec les règles de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وستشمل المفاوضات فترة انتقالية مدتها 12 سنة لتحرير التجارة من حيث المعاملة بالمثل وستؤدي إلى نظام يتلائم بشكل كامل مع منظمة السياحة العالمية. |
À la suite de la décision prise par le Gouvernement de ne pas renouveler sa licence exclusive et de négocier avec la concurrence, cet opérateur collabore avec le Gouvernement en vue de rechercher une formule adaptée pour la libéralisation du marché local des télécommunications. | UN | وبعد أن قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الاحتكاري المبرم مع الشركة وأن تتفاوض في إطار سوق تنافسية، تعمل الشركة حاليا مع الحكومة لإيجاد نموذج مناسب لتحرير قطاع الاتصالات المحلية. |
S'ils sont effectivement adoptés, ces textes créeront les conditions préalables requises pour la libéralisation et la restructuration des chemins de fer nationaux en vue d'accroître l'efficacité et d'offrir aux clients des services de meilleure qualité. | UN | وإذا تم ذلك، فإنه ستستوفى الشروط المسبقة لتحرير وإعادة هيكلة قطاع السكك الحديدية في البلد من أجل المزيد من الفعالية وتحسينا للخدمات المقدمة للزبائن. |
À la suite de la décision prise par le Gouvernement de ne pas renouveler sa licence exclusive et de négocier avec la concurrence, cet opérateur collabore avec le Gouvernement en vue de rechercher une formule adaptée pour la libéralisation du marché local des télécommunications. | UN | وبعد أن قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الحصري المبرم مع الشركة والتفاوض في إطار سوق تنافسية، تعمل الشركة حاليا مع الحكومة لإيجاد نموذج مناسب لتحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية. |
12. Il est à noter que le modèle de concurrence fondé sur le jeu du marché proposé pour la libéralisation du commerce des services repose sur les mêmes hypothèses théoriques que le modèle considéré pour le commerce des marchandises. | UN | 12- والجدير بالذكر أن اقتراح نموذج المنافسة القائم على أساس السوق من أجل تحرير التجارة في الخدمات يرتكز على نفس الافتراضات النظرية المطبقة في مجال التجارة في السلع. |
Pour ce faire, il importait d'allonger les périodes de transition prévues pour la libéralisation des échanges et d'assouplir les règles, en particulier celles relatives à l'origine, pour les pays les moins avancés membres des arrangements économiques régionaux, de sorte à appuyer la création de capacités de production leur permettant de participer à des échanges bénéfiques et dignes de ce nom. | UN | ويتطلب ذلك أن تتاح لأقل البلدان نموا التي هي أعضاء في اتفاقات التجارة الإقليمية فترات انتقالية أطول من أجل تحرير التجارة ومجموعة قواعد أكثر مرونة، ولا سيما ما يتصل منها بقواعد المنشأ، بغية دعم بناء القدرة الانتاجية للمشاركة في عالم التجارة مشاركة هامة ومفيدة. |
Au niveau régional, les pays en développement qui, par définition, ne sont pas pleinement capables de faire seuls tous ces efforts ont besoin d'une assistance sous diverses formes : assistance technique pour la libéralisation et la facilitation des échanges ainsi que pour le renforcement des différents systèmes financiers, et aide morale ou engagement commun pour ce qui est de l'application de réformes structurelles. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، لا تملك الاقتصادات النامية، بداهةً، القدرة الكاملة على بذل كل هذه الجهود بمفردها. وهي تحتاج إلى المساعدة بأشكال مختلفة: المساعدة التقنية للتحرير والتيسير، وتعزيز النظم المالية لكل منها، وتوفير الدعم المعنوي أو الالتزام المشترك بمواصلة الإصلاح الهيكلي. |
EXPRIME sa disposition à continuer de participer à l'ensemble du processus de paix en Bosnie-Herzégovine, y compris la réalisation des programmes de développement dans le cadre de l'initiative prévue pour la libéralisation de l'économie. | UN | 2 - يعرب عن استعداده لمواصلة مشاركته في عملية السلام برمتها في البوسنة والهرسك بما في ذلك تنفيذ برامج إنمائية فيها استناداً إلى العمليات الخاصة بتحرير اقتصاد الدولة وتنظيمه. |
EULEX continue d'aider le Kosovo à remplir les conditions inscrites dans la feuille de route de la Commission pour la libéralisation des visas. | UN | وتواصل بعثة الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم لكوسوفو في مجال تنفيذ المتطلبات المحددة في خارطة طريق المفوضية لرفع القيود عن التأشيرات. |