Préciser le calendrier retenu pour la mise en place d'un tel système. | UN | يرجى بيان الإطار الزمني المحدد لإنشاء هذا النظام. |
Directives préliminaires pour la mise en place des MNP | UN | مبادئ توجيهية أولية لإنشاء آليات وقائية وطنية |
Un fort soutien a été exprimé pour la mise en place d'un fonds mondial pour l'éducation. | UN | وجرى الإعراب عن التأييد القوي لإنشاء صندوق عالمي للتعليم. |
Des conseils et une assistance ont été fournis pour la mise en place de la Commission mixte et de la Commission d'application des dispositions relatives à la sécurité. | UN | قُدمت المشورة والمساعدة من أجل إنشاء مفوضية تنفيذ الترتيبات الأمنية لدارفور |
Depuis le lancement du Programme «Pôles commerciaux» en 1994, le nombre de demandes d’assistance pour la mise en place et la gestion de pôles commerciaux a connu une croissance exponentielle. | UN | منذ تدشين برنامج النقاط التجارية في عام ١٩٩٤، حدث تزايد مطرد في عدد الطلبات المتعلقة بتقديم المساعدة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل النقاط التجارية. |
À l'adoption de mesures pour la mise en place de son bureau à l'appui de son mandat. | UN | ● اعتماد تدابير لإنشاء مكتبها دعماً لولايتها. |
Le projet de protection contre la violence au sein de la famille sera soumis au Conseil des ministres et il semblerait qu'il y ait un consensus pour la mise en place de comités de médiation familiale au sein des tribunaux. | UN | ويعرض مشروع نظام للحماية من العنف الأسري على مجلس الوزراء، وهناك توجهاً لإنشاء لجان للوفاق الأسري في المحاكم. |
Une croissance soutenue et profitant à tous a permis de disposer d'une base solide pour la mise en place de structures de bonne gouvernance. | UN | ونتج عن ذلك النمو الشامل والمستدام إرساء دعائم أقوى لإنشاء الهياكل الضرورية للحوكمة الرشيدة. |
Des initiatives multilatérales restaient donc essentielles pour la mise en place d'un système plus équilibré. | UN | ولا تزال الجهود المتعددة الأطراف تمثل عنصراً أساسياً لإنشاء نظام أكثر توازناً. |
Nos efforts doivent se diriger désormais vers la phase pratique pour la mise en place de cette entité et la mise en œuvre de son mandat ambitieux. | UN | ومن الآن فصاعدا، يجب أن تركز جهودنا على الجوانب العملية لإنشاء الكيان وتنفيذ جدول أعماله الطموح. |
Fonds d'affectation spéciale pour la mise en place du secrétariat intérimaire de la Convention sur la diversité biologique | UN | الصندوق الاستئماني لإنشاء الأمانة العامة المؤقتة لاتفاقية التنوع البيولوجي |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour la mise en place du Centre international d'écotechnologie au Japon | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لإنشاء المركز الدولي لتكنولوجيا البيئة في اليابان |
:: Appui technique pour la mise en place d'un cadre officiel de protection des victimes et des témoins | UN | :: تقديم الدعم التقني لإنشاء إطار رسمي لحماية الشهود والضحايا |
Clôturer le Fonds d'affectation spéciale pour la mise en place du secrétariat intérimaire de la Convention sur la diversité biologique | UN | إغلاق الصندوق الاستئماني لإنشاء الأمانة العامة المؤقتة لاتفاقية التنوع البيولوجي |
Appui au Gouvernement sud-soudanais pour la mise en place d'un conseil national de sécurité et de son secrétariat exécutif, ainsi que de comités chargés de la sécurité dans les États | UN | تقديم الدعم إلى حكومة جمهورية جنوب السودان لإنشاء مجلسٍ للأمن القومي وأمانة تنفيذية له، ولجانٍ لأمن الولايات |
Ainsi, une aide a été fournie pour la mise en place d’un office des investissements, la création d’un plan d’assurance national et l’amélioration de l’administration douanière et de l’enseignement supérieur. | UN | ومُنحت مساعدة من أجل إنشاء وكالة استثمار، ووضع خطة للضمان الوطني، وتحسين إدارة الجمارك والتعليم العالي. |
Délégué du Sénégal aux négociations de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour la mise en place de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | مندوب السنغال في مفاوضات منظمة الوحدة الأفريقية من أجل إنشاء المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Les services d'un juriste seront également nécessaires pour la mise en place d'un mécanisme de suivi post-transition qui remplacera la Commission de suivi de l'application de l'Accord. | UN | كما سيلزم توفر خبرة قانونية من أجل إنشاء آلية للرصد لفترة ما بعد المرحلة الانتقالية لكي تحل محل لجنة رصد التنفيذ. |
Les États parties qui en font la demande devraient bénéficier d'une assistance technique pour la mise en place d'un mécanisme national chargé de l'établissement des rapports et de la coordination. | UN | ويمكن تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف التي تطلب هذه المساعدة فيما يتعلق بإنشاء آليات تقديم التقارير والتنسيق هذه على الصعيد الوطني. |
Mme Batarseh a passé en revue les efforts déployés par certaines ONGI, en soulignant que la création d'emplois constituait un tremplin pour la mise en place de programmes durables. | UN | واستعرضت الجهود التي تبذلها بعض المنظمات غير الحكومية الدولية، مؤكدة أن إيجاد الوظائف هو خطوة في سبيل تنفيذ برامج دائمة. |
Une étude a été réalisée pour la mise en place d’une Banque de données et d’un Système d’Information et de Suivi de l’Environnement (SIE). | UN | وقد أُجريت دراسة من أجل إقامة مصرف بيانات ونظام معلومات ومتابعة بشأن البيئة. |
Il commence par ailleurs à fournir une assistance pour la mise en place et le renforcement de l'administration nationale chargée du contrôle des drogues au Cambodge. | UN | وبدأ اليوندسيب أيضا في تقديم المساعدة في انشاء وتعزيز الادارة الوطنية لمكافحة المخدرات في كمبوديا. |
76. La Turquie a félicité l'État pour la mise en place d'un mécanisme de suivi visant à mettre en œuvre les recommandations du Conseil et pour la Stratégie nationale en faveur de la promotion des femmes. | UN | وأثنت تركيا على دولة الإمارات لإنشائها آلية لمتابعة تنفيذ توصيات المجلس، ولاستراتيجيتها الوطنية للنهوض بالمرأة. |
F. Propositions pour la mise en place de nouveaux instruments, mécanismes et systèmes de soutien financier 40−41 13 | UN | واو - مقترحات بشأن استحداث أشكال جديدة من المنابر والآليات والدعم المالي 40-41 16 أولاً - مقدمة |
Les services liés aux procédures opérationnelles concernent les dépenses requises pour la mise en place de procédures opérationnelles communes conformément à la décision 16/CP.10. | UN | وتشمل خدمات الإجراءات التشغيلية النفقات اللازمة لتوفير الخدمات المتعلقة بوضع الإجراءات التشغيلية الموحدة عملاً بالمقرر 16/م أ-10. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que leurs organismes respectifs se laissent guider, pour la mise en place de systèmes d'achat en ligne, par les principes fondamentaux suivants : | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين ضمان الاسترشاد، لدى استحداث حلول الشراء الإلكتروني في منظمة كل منهم، بالمبادئ الأساسية التالية، بما فيها: |
La Commission tient à préciser qu'elle a bénéficié de l'entière coopération de l'Iraq pour la mise en place du système de contrôle et ses activités. | UN | وتود اللجنة تسجيل أنها وجدت تعاونا كاملا من قبل العراق في إقامة وتشغيل نظام الرصد. |
III. DOMAINES D'ACTION pour la mise en place | UN | ثالثاً - مجالات السياسات العامة المتعلقة ببناء الروابط |