ويكيبيديا

    "pour la nation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل الأمة
        
    • للأمة
        
    • بالنسبة للبلد
        
    • على أمتنا
        
    • لأمة
        
    Depuis, le FRONABU est devenu le FPM, qui est le bras armé de l’Alliance divine pour la nation (ADN). UN وقد تحولت الجبهة الوطنية البوروندية منذ ذلك الحين إلى جبهة شعب موروندي، وهي الذراع المسلحة للتحالف الإلهي من أجل الأمة.
    D. Front du peuple murundi/Alliance divine pour la nation UN دال - جبهة الشعب الموروندي/التحالف الإلهي من أجل الأمة
    Plusieurs partis d'opposition, dont l'Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS) et l'Union pour la nation congolaise (UNC), ne les ont pas signés. UN ولم يوقع الوثيقة عدد من أحزاب المعارضة، بما في ذلك الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والاتحاد من أجل الأمة الكونغولية.
    On ne voit pas bien si cet ouvrage constitue ou non une base idéologique officiellement reconnue pour la nation turkmène. UN وأضافت أن من غير الواضح إن كان معترفاً بهذا الكتاب رسمياًّ أنه الأساس الأيديولوجي للأمة التركمانية.
    Cette situation va entraîner un préjudice énorme pour la nation entière. UN وهذا سوف يؤدّي إلى معاناة شديدة بالنسبة للأمة بكاملها.
    Cette question possède une dimension sociale et présente un intérêt considérable pour la nation islandaise. UN إن هذه القضية قضية اجتماعية وتكتسي أهمية كبيرة للأمة الآيسلندية.
    Les enquêtes par sondage de la population constituent la base de la mise à jour des informations des recensements, au moins pour la nation dans son ensemble ou pour de larges régions géographiques. UN وعمليات المسح بالعيﱢنة للسكان توفﱢر أساسا لاستكمال معلومات التعدادات وذلك على اﻷقل بالنسبة للبلد ككل أو لمنطقة جغرافية واسعة.
    Elle a averti la Chambre et le pays que le fait de ne pas signer le Traité en question risquait d'être source de multiples difficultés pour la nation. Cela pouvait se traduire par un arrêt de l'aide et des secours. UN وحذّرت المجلس والبلد قائلة " إن عدم توقيع المعاهدة قد يجر على أمتنا صعاباً كثيرة، فقد يعني وقف المعونة ووقف المساعدة.
    23. Le 21 novembre, au cours de l'examen par la Cour suprême de la requête déposée par l'Union pour la nation du Vice-Président Jean-Pierre Bemba, la PNC a dû intervenir pour disperser un attroupement d'environ 200 personnes. UN 23- وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر، خلال نظر المحكمة العليا في الطلب الذي تقدم به الاتحاد من أجل الأمة التابع لنائب الرئيس جان بيير بمبا، تدخلت الشرطة الوطنية الكونغولية لتفريق تجمع ضم قرابة 200 شخص.
    Deux grandes alliances se sont formées au sein de l'Assemblée nationale, avec, d'un côté, l'Alliance de la majorité présidentielle (AMP), qui détient la majorité et, de l'autre, les deux partis de l'opposition, le Mouvement de libération du Congo (MLC) et l'Union pour la nation, qui se partagent 160 sièges. UN وتشكل تحالفان كبيران في الجمعية الوطنية حيث فاز حزب الأغلبية الرئاسية بأغلبية المقاعد وحصل الحزبان المعارضان حركة تحرير الكونغو والاتحاد من أجل الأمة على 160 مقعدا.
    Parmi ceux-ci, l'Union pour la nation congolaise et l'Union pour la démocratie et le progrès social ont fait état de restrictions frappant leurs activités politiques, notamment d'arrestations et d'actes de violence de la part de membres des forces de sécurité nationales. UN ومن هذه الحوادث ما أبلغ عنه الاتحاد من أجل الأمة الكونغولية والاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي من حالات تتعلق بفرض قيود على أنشطتهما السياسية، شملت اعتقالات وممارسة عناصر الأمن الوطني للعنف ضد مؤيديهما.
    Le 1er septembre, le Mouvement de libération du Congo et l'Union pour la nation congolaise ont adopté, de concert avec d'autres partis politiques de l'opposition, un programme de gouvernement sans toutefois choisir de candidat à l'élection présidentielle. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر، اعتمدت حركة تحرير الكونغو والاتحاد من أجل الأمة الكونغولية، وأحزاب سياسية معارضة أخرى برنامجا للحكومة ولكنها لم تختر مرشحا رئاسيا.
    C'est ainsi notamment que l'Union pour la nation congolaise et l'Union pour la démocratie et le progrès social ont signalé que des éléments de la sécurité nationale avaient tenté de les empêcher de se livrer à des activités politiques, notamment en arrêtant certains de leurs partisans et en exerçant des violences à leur encontre. UN ومن بين هذه الانتهاكات، أبلغ كل من حزب الاتحاد من أجل الأمة الكونغولية والاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي عن حالات تقييد لممارسة الأنشطة السياسية تشمل الاعتقال والعنف ضد المؤيدين من جانب عناصر من الأمن الوطني.
    Le 15 août, Kizito Mushizi, porte-parole de l'Union pour la nation congolaise dans les Kivus, a adressé au Président Kabila une lettre dans laquelle il informait celui-ci qu'il aurait reçu des menaces de mort et l'adjurait de lui assurer une protection. UN وفي 15 آب/أغسطس، وجه كيزيتو موشيزي، المتحدث باسم حزب الاتحاد من أجل الأمة الكونغولية في مقاطعتي كيفو، رسالة إلى الرئيس كابيلا، ناشده فيه حمايته في أعقاب ادعاءات تهديدات بالقتل يُدعى أنه تلقاها.
    C'est là la réalisation éclatante de notre politique d'indépendance et le résultat de notre amour ardent pour la nation et de notre grand désir de réunification. UN هذه هي الثمار الرائعة لسياستنا المستقلة والنتيجة البارزة للحب المتقد للأمة وللرغبة القوية في إعادة التوحيد.
    Le parlement a un rôle important à jouer pour que la rencontre d'idées différentes et parfois conflictuelles génère du positif pour la nation tout entière. UN وللبرلمان دور هام في ضمان تحقيق نتائج إيجابية بالنسبة للأمة جمعاء انطلاقاً من الأفكار المتنوعة والمتعارضة أحياناً.
    Sa disparition représente une lourde perte pour la nation arabe tout entière. UN ويعتبر رحيله خسارة كبيرة للأمة العربية جمعاء.
    La Déclaration de Riyadh a affirmé qu'une paix juste et portant sur tous les aspects représente l'option stratégique pour la nation arabe. UN وأكد إعلان الرياض على خيار السلام العادل والشامل كخيار استراتيجي للأمة العربية.
    Mais ce que vous êtes pour la nation, ce qui adviendra de vous une fois l'esclavage aboli, je l'ignore. Open Subtitles لكن ما أنتم بالنسبة للأمة ماذا ستصبحون ما إن تنتهي العبودية, لا أعرف
    Au Brésil, les CPE ont obtenu des résultats conséquents dans la lutte contre la corruption et dans la promotion de la moralité publique, s'imposant ainsi comme des mécanismes efficaces pour résoudre politiquement des questions importantes pour la nation. UN وفي البرازيل، توصلت لجان تقصي الحقائق البرلمانية إلى نتائج هامة في محاربة الفساد وتعزيز الأخلاق العامة، عاملة كآلية كفؤة لإيجاد حلول سياسية لقضايا هامة للأمة.
    27. La Constitution actuelle représente un changement notable pour la nation salvadorienne, en ce qu'elle consacre la personne humaine comme finalité de l'activité de l'Etat. UN ٧٢ - وأحدث إعلان الدستور الحالي تغييرا ملحوظا بالنسبة للبلد حين جعل من الفرد محور نشاط الدولة.
    Elle a averti la Chambre et le pays que le fait de ne pas signer le Traité en question risquait d’être source de multiples difficultés pour la nation. UN وحذرت المجلس والبلد قائلة " إن عدم توقيع المعاهدة قد يجر على أمتنا صعابا كثيرة، فقد يعني وقف المعونة ووقف المساعدة.
    Le risque que tu prends pour la nation de l'Air entrera dans l'Histoire. Open Subtitles عملية إنقاذك لأمة الهواء سوف يتذكره أجيال من بعدك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد