La Corée réaffirme les droits et les responsabilités des États riverains de détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية. |
Ils concernent en majorité les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | وقد اعتمدت أغلبية هذه النظم في المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
La plupart des attaques ont eu lieu dans les eaux territoriales, y compris dans les détroits utilisés pour la navigation internationale et dans les zones portuaires. | UN | وقد وقعت أغلبية الهجمات في المياه اﻹقليمية، بما فيها المضايق المستعملة للملاحة الدولية وفي مناطق الموانئ. |
Pendant le Processus consultatif informel de cette année, Singapour a proposé un paragraphe qui réaffirme le droit de passage en transit dans les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | وخلال العملية التشاورية غير الرسمية التي جرت هذا العام اقترحت سنغافورة فقرة تؤكد على حق المرور العابر في المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Un État riverain d'un détroit utilisé pour la navigation internationale peut adopter un ensemble limité de lois et de règlements relatifs au passage en transit par ces détroits. | UN | ولأي دولة مطلة على مضيق من المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية أن تعتمد مجموعة محدودة من القوانين والأنظمة المتعلقة بالمرور العابر في هذه المضايق. |
L'Union européenne (UE) voudrait souligner l'importance du principe de la liberté de navigation, y compris des droits de passage inoffensif et de passage de transit à travers des détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحقوق الخاصة بالمرور البري والمرور العابر خلال المضايق المستعملة لأغراض الملاحة الدولية. |
La tentative turque d'imposer unilatéralement ses propres règles de passage dans les détroits risque de créer un précédent dangereux pour la navigation internationale dans les autres régions du globe. | UN | كذلك، فإن محاولة تركيا إنفاذ قواعد خاصة بها للمرور خلال المضائق يمكن أن تشكل سابقة خطيرة للغاية بالنسبة للملاحة الدولية في المناطق الجغرافية اﻷخرى. |
Sans être nouveaux, les phénomènes de la piraterie et des vols à main armée commis en mer demeurent une source de grave préoccupation pour la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales. | UN | ومع أنّ القرصنة والسطو المسلّح على السفن في البحر ليسا ظاهرة جديدة، فهما لا يزالان مسألة تثير القلق الشديد للملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية. |
Nous soulignons également l'importance du principe de liberté de navigation, y compris le droit de passage inoffensif et de passage en transit par les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ونشدد أيضا على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحق في المرور البريء والمرور العابر عبر المضائق المستعملة للملاحة الدولية. |
Nous tenons également à attirer une nouvelle fois l'attention sur l'importance du principe de la liberté de navigation, et notamment du droit de passage inoffensif et de passage en transit par les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ونود أيضاً أن نؤكد مرة أخرى على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك حق المرور البريء وكذلك حق المرور العابر من خلال المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Ainsi, la résolution de l'OMI ne fait pas autorité en droit et ne peut être invoquée pour imposer le pilotage obligatoire dans le détroit de Torres ou dans tout autre détroit utilisé pour la navigation internationale. | UN | وعليه، فإن قرار المنظمة البحرية الدولية لا يعتبر سندا قانونيا بإلزامية الاستعانة بمرشد بحري في مضيق توريس أو أي مضيق آخر يستعمل للملاحة الدولية. |
La communauté internationale doit s'unir pour faire en sorte de remédier à la mise en œuvre du pilotage obligatoire dans les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ينبغي، بل ويجب، أن تتضافر جهود المجتمع الدولي لضمان العدول عن أي تنفيذ لعمليات التوجيه الإجباري للسفن في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Par exemple, la piraterie et le vol à main armée commis au large contre des navires continuent de causer de graves problèmes pour la navigation internationale et la sécurité des routes maritimes commerciales. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال القرصنة ولا يزال السطو المسلح في البحر يسببان مشاكل خطيرة للملاحة الدولية وسلامة طرق الملاحة التجارية. |
Par exemple, nous avons noté que l'Australie avait imposé un système de pilotage obligatoire dans le détroit de Torres. Il s'agit d'un détroit utilisé pour la navigation internationale, situé entre l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ولاحظنا، على سبيل المثال، قرار أستراليا فرض نظام الاستعمال الإجباري لخدمات المرشدين عند عبور مضيق توريس، وهو مضيق يقع بين أستراليا وبابوا - غينيا الجديدة، مخصص للملاحة الدولية. |
Avec 3 500 kilomètres de côtes, le Maroc est le seul pays africain à être riverain de la Méditerranée et de l'Atlantique et par conséquent du détroit de Gibraltar qui est d'une importance, comme on le sait, vitale pour la navigation internationale. | UN | فالمغرب بسواحله الممتدة مسافة 500 3 كيلومتر، هو البلد الأفريقي الوحيد الذي يحده البحر الأبيض المتوسط والمحيط الأطلسي كلاهما ونتيجة لذلك، يحده أيضا مضيق جبل طارق، الذي كما نعرف جميعا، له أهمية حيوية للملاحة الدولية. |
La Corée réaffirme les droits et les responsabilités des États riverains de détroits utilisés pour la navigation internationale, d'une part, et les droits et les responsabilités des États utilisateurs, de l'autre. | UN | وتؤكد جمهورية كوريا من جديد حقوق ومسؤوليات الدول المطلة على المضايق المستعملة في الملاحة الدولية من ناحية، وحقوق ومسؤوليات الدول المستعملة من ناحية أخرى. |
Nous voudrions également souligner l'importance du principe de la liberté de navigation, notamment du droit de passage inoffensif ainsi que du passage en transit dans les détroits utilisés pour la navigation internationale. | UN | ونود أن نشدد هنا على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك حق العبور البريء والمرور العابر في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Nous devons en outre signaler que toute restriction à la liberté de navigation par les détroits utilisés pour la navigation internationale aura un impact financier important. | UN | وعلينا أن نشير أيضا إلى أن فرض أية قيود على حرية الملاحة عبر المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية ستكون لها آثار مالية كبيرة. |
Au moment où la résolution MEPC.133(53) a été adoptée, plusieurs délégations ont déclaré qu'elle ne fournissait aucune base juridique internationale pour le pilotage obligatoire des navires en transit dans le détroit de Torres ou dans tout autre détroit utilisé pour la navigation internationale (voir A/60/63/Add.2, par. 62). | UN | ولدى اعتماد قرار لجنة حماية البيئة البحرية 133 (53)، ذكرت عدة وفود أن القرار لا يوفر أي أساس قانوني دولي يستند إليه النظام الإجباري لإرشاد السفن العابرة لمضيق توريس أو أي مضيق آخر يُستخدم في الملاحة الدولية (انظر A/60/63/Add.2، الفقرة 62). |
Selon le paragraphe 5 de la règle 8-2, ce texte ainsi que les directives adoptées par l’OMI (Directives sur les services de trafic maritime, résolution A.857 (20) de l’Assemblée de l’OMI) sont sans préjudice des droits et obligations des gouvernements en vertu du droit international ou des régimes juridiques des détroits utilisés pour la navigation internationale et des voies de circulation dans les eaux archipélagiques. | UN | وتنص الفقرة ٥ من القاعدة ٨-٢ على أنه ليس في تلك القاعدة أو في المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية )المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات حركة السفن - قرار جمعية المنظمة البحرية الدولية (A.857(20) ما يخل بحقوق وواجبات الحكومات بموجب القانون الدولي أو اﻷنظمة القانونية للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية والممرات البحرية اﻷرخبيلية. |
L'intérêt considérable que la communauté mondiale porte à la liberté de navigation a été bien servi par les compromis habilement balancés qui figurent dans la Convention sur le statut de la zone économique exclusive, le régime de passage inoffensif par les détroits utilisés pour la navigation internationale, et le régime relatif aux voies de passage archipélagiques. | UN | وروعي جيدا حرص المجتمع العالمي الهام على حرية الملاحة من خلال التنازلات الدقيقة الواردة في الاتفاقية بشأن وضع المنطقة الاقتصادية الخالصة ونظام العبور البريء في المياه الإقليمية، ونظام النقل العابر عبر المضائق المستخدمة لأغراض الملاحة الدولية ونظام المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية. |