ويكيبيديا

    "pour la période à venir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للفترة المقبلة
        
    • للفترة القادمة
        
    • في الفترة المقبلة
        
    • خلال الفترة المقبلة
        
    • في الفترة القادمة
        
    Le moment est donc venu de faire le bilan des progrès accomplis et de proposer une ligne de conduite pour la période à venir. UN ولذلك، فإن الوقت يعتبر مناسبا لتقييم التقدم المحرز واقتراح مسار عمل للفترة المقبلة.
    Renforcer le rôle que joue la CNUCED dans ce domaine est un véritable enjeu pour la période à venir. UN ويطرح تعزيز دور الأونكتاد في هذا المجال تحدياً رئيسياً للفترة المقبلة.
    J'espère que le Conseil de sécurité décidera de proroger le mandat de la FORPRONU pour la période à venir. UN وإني ﻵمل في أن يكون قرار مجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية للفترة المقبلة قرارا ايجابيا بهذا الشأن أيضا.
    L'une des tâches principales pour la période à venir sera le développement de notre potentiel de production. UN وسيكون من المهام الرئيسية للفترة القادمة تنمية قدرتنا الإنتاجية.
    Les priorités pour la période à venir sont notamment les suivantes : UN وتشمل الأولويات للفترة القادمة ما يلي:
    Cette tendance s'accentuera à mesure que les modalités et mécanismes de coopération renforcés pour la période à venir se terminant en 2003 seront progressivement définis. UN وسيتعزز هذا الاتجاه عندما يتم تدريجيا تحديد الأنماط والآليات اللازمة لتوثيق التعاون في الفترة المقبلة لغاية عام 2003.
    Une telle approche n'a pu se faire dans le passé et il va certainement en être de même pour la période à venir. UN إن هذا النهج لم يكن صالحا في الماضي. ولا يتوقع أن يكون ذا جدوى في الفترة المقبلة.
    Les activités de l'Office pour la période à venir vont être modifiées afin de prendre en compte certains des défis majeurs que doit relever chacune des deux commissions. UN وسوف يُعدل عمل المكتب خلال الفترة المقبلة لمراعاة بعض التحديات البالغة الأهمية التي سوف تعالجها كل من اللجنتين.
    Avec les taux estimatifs de croissance annuelle possible pour la période à venir, le produit social de 1990 pourrait être atteint en 2011. UN أما بمعدلات النمو السنوية المتوقعة في الفترة القادمة فلن يمكن تحقيق الناتج الاجتماعي لعام ١٩٩٠ إلا في عام ٢٠١١.
    Nous partageons l'avis que, si la Déclaration est un document politique, elle est avant tout un plan d'action de notre Organisation pour la période à venir. UN ونحن نشاطر الرأي القائل بأنه على الرغم من أن الإعلان وثيقة سياسية، فإنه يشكل قبل كل شيء خطة عمل لمنظمتنا للفترة المقبلة.
    Premièrement, le Fonds devrait clairement indiquer ses priorités. Dans le rapport, les objectifs et les produits mondiaux n'avaient pas été exprimés sous forme de priorités concrètes pour la période à venir. UN فأولا، ينبغي أن يبين الصندوق أولوياته بصورة واضحة، علما بأن التقرير لا يتضمن ترجمة للغايات والنواتج العالمية إلى أولويات محددة للفترة المقبلة.
    Premièrement, le Fonds devrait clairement indiquer ses priorités. Dans le rapport, les objectifs et les produits mondiaux n'avaient pas été exprimés sous forme de priorités concrètes pour la période à venir. UN فأولا، ينبغي أن يبين الصندوق أولوياته بصورة واضحة، علما بأن التقرير لا يتضمن ترجمة للغايات والنواتج العالمية إلى أولويات محددة للفترة المقبلة.
    Les préparatifs en vue de la mise en œuvre du programme gouvernemental pour la période à venir, jusqu'en 2017, sont en cours; on attend maintenant que le programme soit approuvé par le pouvoir exécutif. UN ويجري الإعداد للبرنامج الوطني للفترة المقبلة التي ستمتد حتى عام 2017. والبرنامج هو الآن في انتظار موافقة وكالات التنفيذ عليه.
    440. La délégation a réaffirmé que les conclusions issues de l'examen de l'Albanie feraient partie intégrante du programme gouvernemental pour la période à venir. UN 440- وأكد الوفد مجدداً أن استنتاجات الاستعراض المتعلق بألبانيا ستكون جزءاً لا يتجزأ من برنامج الحكومة للفترة المقبلة.
    La Directrice adjointe de la Division de la gestion administrative et financière répond aux questions concernant la hiérarchisation des priorités, notant que les instructions de planification envoyées sur le terrain incluent des orientations en matière de politique générale sur des domaines spécifiques de ciblage stratégique pour la période à venir et que les priorités stratégiques globales font toujours partie intégrante de processus. UN وردّ نائب مديرة شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري على الأسئلة المتعلقة بتحديد الأولويات، فقال إن توجيهات التخطيط الميدانية شملت الإرشاد الخاص بالسياسات في مجالات محددة من مجالات التركيز الاستراتيجي للفترة المقبلة وأن الأولويات الاستراتيجية العالمية لا تزال تمثل جزءا لا يتجزأ من العملية.
    Malheureusement, le processus d'établissement d'un barème des quotes-parts pour la période à venir a montré une nouvelle fois et de façon convaincante l'approche conservatrice et les intérêts étroits qui prévalent toujours sur le bon sens dans les efforts qui sont faits pour régler les problèmes financiers des Nations Unies. UN ولﻷسف، فإن عملية وضع جدول اﻷنصبة المقررة للفترة القادمة أثبتت بصورة مقنعة مرة أخرى النهج المحافظ والمصالح الضيقة التي لا تزال تسود على اﻹدراك السليم في الجهود الرامية الى حل المشاكل المالية لﻷمم المتحدة.
    Sous l'égide du comité local de coordination de l'aide, la Banque mondiale a procédé en mars 2002 à une évaluation globale de la situation économique dans le territoire palestinien occupé, dont les résultats donnent à réfléchir, puis a formulé les grandes lignes d'un plan d'action pour la période à venir. UN وتحت رعاية اللجنة المحلية لتنسيق المعونات، أجرى البنك الدولي، في آذار/مارس 2002، تقييما اقتصاديا، يقدم صورة شاملة وواقعية للأوضاع في الأرض الفلسطينية المحتلة، ويجمل أسلوب عمل للفترة القادمة.
    Le 20 juillet 2013, le Secrétaire d'État à la santé, au bien-être et aux sports a envoyé une lettre au Parlement présentant une politique sur la prise en charge informelle pour la période à venir. UN وفي 20 تموز/يوليه 2013، بعث وزير الدولة لشؤون الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة برسالة إلى البرلمان يحدد فيها السياسة العامة بشأن الرعاية غير الرسمية للفترة القادمة.
    Dans le cadre de la mise en place des nouvelles conventions et des autres négociations en cours sur les questions liées au FEM, on prévoit un accroissement sensible de la demande et des ressources consacrées au réapprovisionnement des fonds pour la période à venir. UN وعلى ضوء وضع الاتفاقيات وغير ذلك من المفاوضات الجارية بشأن مسائل تقع في إطار المرفق، نتوقع ارتفاعا كبيرا في الطلب فضلا عن التغذية، في الفترة المقبلة.
    Il serait donc utile d'évaluer ce qui avait été accompli et d'indiquer les activités prévues pour la période à venir. UN وأضافت أنه سيكون من المستصوب، بناءً عليه، أن يجرى تقييم لما أنجز حتى الآن وأن يشار إلى الأنشطة المتوقع إنجازها في الفترة المقبلة.
    Il serait donc utile d'évaluer ce qui avait été accompli et d'indiquer les activités prévues pour la période à venir. UN وأضافت أنه سيكون من المستصوب، بناءً عليه، أن يجرى تقييم لما أنجز حتى الآن وأن يشار إلى الأنشطة المتوقع إنجازها في الفترة المقبلة.
    Il est toutefois à noter que des activités ont également été réalisées dans un certain nombre d'autres domaines pertinents que la Commission voudra peutêtre aborder dans ses discussions et travaux pour la période à venir. UN إلا أنه تنبغي ملاحظة أنه قد تم الاضطلاع أيضاً بأنشطة في عدد من المجالات الأخرى ذات الصلة التي لا تقل أهمية والتي قد ترغب اللجنة في تناولها في مناقشاتها وعملها خلال الفترة المقبلة.
    Un plan quinquennal et des prévisions à l'horizon 2020 seront donc établis avec pour objectif de définir plus précisément les priorités opérationnelles pour la période à venir, notamment en évaluant des besoins souvent concurrentiels en ressources. UN ولذلك، سوف تصاغ خطة خمسية وتنبّؤات حتى عام 2020 بهدف وضع أولويات عملياتية في الفترة القادمة تشمل تقييماً للاحتياجات المحتملة المتضاربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد