L'organigramme d'ONUSOM II proposé pour la période considérée figure à l'annexe IX du présent additif. | UN | ويرد في المرفق التاسع لهذه اﻹضافة المخطط التنظيمي المقترح لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لهذه الفترة. |
Alors que les crédits avaient été approuvés sur la base d'un taux de vacance de 35 %, le taux moyen effectif pour la période considérée a été de 28,6 %. | UN | وفي حين استندت الموارد المعتمدة في الميزانية إلى معدل شواغر نسبته 35.0 في المائة، بلغ متوسط معدل الشواغر الفعلي للفترة المشمولة بالتقرير 28.6 في المائة. |
Les dépenses prévues ont été calculées sur la base de 1 % de l'effectif moyen de 22 000 hommes pour la période considérée. | UN | ويحسب تقدير التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط حجم القوة البالغ ٠٠٠ ٢٢ فرد في هذه الفترة. |
On trouvera à l'annexe III l'effectif civil international et local proposé pour la période considérée. | UN | وفي المرفق الثالث لهذا التقرير بيان بالملاك المقترح للموظفين المدنيين الدوليين والمحليين للفترة قيد الاستعراض. |
Le produit des intérêts pour la période considérée s'est élevé à 289 000 dollars et les recettes diverses à 340 000 dollars. | UN | وبلغت الإيرادات من الفوائد في الفترة المشمولة بالتقرير 000 289 دولار، وبلغت الإيرادات المتنوعة 000 340 دولار. |
On trouvera à l'annexe III des renseignements sur le déploiement prévu et effectif du personnel militaire et du personnel civil pour la période considérée. | UN | ويتضمن المرفق الثالث معلومات عن النشر المخطط والفعلي للأفراد العسكريين والمدنيين في الفترة قيد الاستعراض. |
Cependant, au 17 février 2010, toutes les données pour la période considérée n'avaient pas été reçues et regroupées. | UN | بيد أنه، حتى 17 شباط/فبراير 2010 لم تكن كل البيانات قد وردت وتم تجميعها لتلك الفترة. |
La ligne 21 de l'annexe V fait apparaître l'incidence des contributions en nature annoncées sur les prévisions de dépenses de la MINUAR pour la période considérée. | UN | ويعكس البند ٢١ من المرفق الخامس تأثير المساهمات العينية المتعهد بها على تكاليف اﻷمين العام التقديرية لهذه الفترة. |
Le tableau 2 donne la ventilation des dépenses, département par département, pour la période considérée. | UN | ويرد في الجدول 2 أدناه تحليل النفقات لهذه الفترة بحسب كل إدارة على حده. |
Objectif atteint : le taux d'application des recommandations pour la période considérée a été de 88 %, contre 86% pour l'exercice précédent. | UN | أُنجز. بلغ معدل الامتثال لهذه الفترة 88 في المائة، مقارنة بنسبة 86 في المائة أثناء الفترة السابقة |
La totalité des 200 000 pupitres prévus pour la période considérée est arrivée. | UN | وقد وصلت جميع المكاتب البالغ عددها ٠٠٠ ٢٠٠ مكتب المقررة للفترة المشمولة بالتقرير. |
Le budget du PAM pour la période considérée est estimé à 4 millions de dollars. | UN | وتقدر ميزانية البرنامج للفترة المشمولة بالتقرير بحوالي ٤ ملايين دولار. |
L'état III présente les flux nets de trésorerie pour la période considérée. | UN | ويوجز البيان الثالث التدفقات النقدية الصافية للمنظمة في هذه الفترة. |
L'état III présente les flux nets de trésorerie pour la période considérée. | UN | ويوجز البيان الثالث التدفقات النقدية الصافية للمنظمة في هذه الفترة. |
Les effectifs proposés pour la période considérée tiennent compte de la suppression de 10 postes de fonctionnaires nationaux, ce qui donne un effectif total révisé de 2 449 postes. | UN | وملاك الموظفين المقترح للفترة قيد الاستعراض يعكس إلغاء 10 موظفين وطنيين، ويؤدي ذلك إلى مجموع منقح يتألف من 449 2 وظيفة. |
Ces informations sont accompagnées d'un état des dépenses pour la période considérée. | UN | وهذه المعلومات مصحوبة ببيان النفقات للفترة قيد الاستعراض. |
Cependant, il n'y a pas de données disponibles sur le nombre des femmes bénéficiaires pour la période considérée; | UN | غير أنه لا توجد معلومات متوفرة عن عدد المستفيدات في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les ressources affectées à ces cours correspondent à 70% des dépenses de formation pour la période considérée, et environ 450 membres du personnel ont été formés dans le cadre de ces séminaires. | UN | وتشكل الموارد المخصصة لهذه الدورات ٧٠ في المائة من نفقات التدريب في الفترة قيد الاستعراض كما تم تدريب زهاء ٤٥٠ موظفا عن طريق حلقات العمل هذه. |
Certains, en revanche, se sont dits préoccupés par l'ampleur des activités de formation prévues pour la période considérée. | UN | إلا أنه أُعرب عن القلق أيضا بشأن مستوى النشاط التدريبي اللازم لتلك الفترة. |
Cette information s'accompagne d'un état des dépenses pour la période considérée. | UN | وتقترن هذه المعلومات ببيان للنفقات خلال الفترة قيد الاستعراض. |
b) Les dépenses engagées au titre du budget opérationnel pour la période considérée se montent à 4,5 millions d'euros. | UN | (ب) بلغ الإنفاق من الميزانية العملياتية 4.5 ملايين يورو في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Aucun montant n'est prévu sous cette rubrique pour la période considérée. | UN | لم يدرج اعتماد لهذا الغرض خلال هذه الفترة. |
Ces dépenses s'élèvent à 11 millions de dollars pour la période considérée. | UN | وقد بلغت هذه النفقات 11 مليون دولار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les dépenses prévues ont été calculées sur la base de 1 % de l'effectif moyen de 22 000 hommes pour la période considérée. | UN | ويحسب تقدير التكلفة على أساس ١ في المائة من متوسط قوام القوة البالغ عددها ٠٠٠ ٢٢ فرد في تلك الفترة. |
Les prévisions de dépenses ont été fondées sur un effectif autorisé de 18 contrôleurs de la police civile pour la période considérée. | UN | استندت التقديرات الى عدد مأذون به من مراقبي الشرطة المدنية، يبلغ ١٩، فيما يتصل بالفترة المشمولة بالتقرير. |
Les dépenses prévues ont été calculées sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen (17 200 hommes pour la période considérée). | UN | ويحسب تقدير التكلفة بمعدل ١ في المائة من متوسط قوام الوحدات وقدره ٢٠٠ ١٧ فرد عن تلك الفترة. |
a Les moyennes régionales sont calculées à partir d'une moyenne pondérée des derniers ensembles de données dont on dispose pour chaque pays ou territoire pour la période considérée. | UN | (أ) حسبت المعدلات الإقليمية الواردة في هذا الجدول على أساس المتوسط المرجح لآخر نقطة قياس متوافرة مسجلة لكل بلد أو إقليم في الفترة المرجعية. |