ويكيبيديا

    "pour la période précédente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الفترة السابقة
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • عن الفترة السابقة
        
    • لفترة الولاية السابقة
        
    • بالنسبة للفترة السابقة
        
    • في فترة الولاية السابقة
        
    • خلال فترة اﻹبلاغ السابقة
        
    • فيما يتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • احتياجات الفترة السابقة
        
    • الفترة المستعرضة السابقة
        
    • في فترة الإبلاغ السابقة
        
    • لفترة الاثني عشر شهرا السابقة
        
    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    Les femmes ont représenté 47,2 % de l'ensemble des fonctionnaires ayant démissionné contre 39 % pour la période précédente, soit une augmentation de 7 %. UN وبلغت نسبة النساء 47.2 في المائة من مجموع المستقيلين، أي بزيادة قدرها 7 في المائة مقابل 39 في المائة في الفترة السابقة.
    Ces chiffres correspondent à un tarif de 50 dollars contre 55 dollars par heure pour la période précédente. UN 50 دولارا لكل ساعة استنادا إلى العقد الحالي، بالمقارنة بـ 55 دولارا في الفترة السابقة.
    Des ressources sont requises au titre de 10 projets à effet rapide, contre 40 pour la période précédente. UN إذ تلزم اعتمادات لما عدده 10 من المشاريع السريعة الأثر مقابل 40 مشروعا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La MINUAD a recensé 209 cas attestés de violation des droits de l'homme et violences ayant fait 484 victimes, contre 156 incidents et 314 victimes pour la période précédente. UN 56 - ووثَّقت البعثة 209 حالات من الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان تشمل 484 ضحية، مقارنةً بـ 156 حادثاً شملت 314 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Même si, globalement, l'on prévoyait en 2007 que moins d'activités nouvelles seraient incorporées dans la réserve de projets du MDP en raison des incertitudes quant à l'avenir du mécanisme audelà de 2012, ce dernier a reçu quelque 160 demandes de validation d'activités de projet par mois, soit environ 10 % de plus que pour la période précédente. UN وبالرغم من التوقعات العامة في 2007 بأن أنشطة جديدة أقل عدداً ستدخل مرحلة التنفيذ في إطار آلية التنمية النظيفة بسبب عدم التأكد من مستقبل الآلية بعد عام 2012، إلا أن الآلية تلقت نحو 160 طلباً شهرياً للمصادقة على أنشطة مشاريع؛ بزيادة نسبتها نحو 10 في المائة عن الفترة السابقة.
    L'effectif civil proposé fait apparaître une réduction de 9 postes de fonctionnaire international par rapport à l'effectif approuvé pour la période précédente. UN ويعكس ملاك الموظفين المدنيين المقترح خفضا يبلغ تسع وظائف دولية عن مستوى ملاك الموظفين المعتمد لفترة الولاية السابقة.
    a) Indemnité de subsistance (missions). Les dépenses prévues pour la période considérée se rapportent à la totalité des effectifs autorisés (240 observateurs) alors que pour la période précédente, les ressources demandées avaient été calculées sur la base d'un effectif moyen de 231 observateurs. UN )أ( بدل الاقامة المقرر للبعثة - روعيت في حساب التكاليف التقديرية لفترة الميزانية هذه الاحتياجات بالنسبة لكامل القوام المأذون به البالغ ٢٤٠ مراقبا، في حين أن التكاليف التقديرية بالنسبة للفترة السابقة قد استندت الى قوام متوسطه ٢٣١ مراقبا.
    Le Comité consultatif note que le montant demandé est nettement supérieur au montant révisé pour la période précédente (82 400 dollars). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المبلغ المطلوب يفوق بكثير الحصة المنقحة البالغة ٤٠٠ ٨٢ دولار في فترة الولاية السابقة.
    Trente-sept incidents concernant 53 victimes ont été enregistrés pendant la période examinée, contre 15 incidents et 31 victimes pour la période précédente. UN وتم تسجيل سبعة وثلاثين حادثا فيما يتصل بـ 53 ضحية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مقارنة بـ 15 حادثا اتصلت بـ 31 ضحية في الفترة السابقة.
    Le taux de 3 400 dollars par personne et par mois accuse une diminution par rapport au taux de 4 100 dollars retenu pour la période précédente et comprend un montant supplémentaire de 400 dollars au titre de la prime de risque qui est payable sous réserve que soit approuvé le versement d'une indemnité aux Volontaires envoyés dans des lieux d'affectation qui sont exposés aux risques. UN ويقل المعدل البالغ ٠٠٤ ٣ دولار لكل شخص شهريا عن المعدل الذي كان معمولا به في الفترة السابقة وهو ٠٠١ ٤ دولار ويشمل بدل مخاطر قدره ٠٠٤ دولار ويتوقف دفعه على الموافقة على بدل الخدمة في مراكز العمل الخطرة.
    Pour la période considérée, 13 décès ont été enregistrés comme imputables à des conflits intercommunautaires, contre 157 pour la période précédente. UN 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سُجلت 13 حالة وفاة تعزى إلى النزاع بين الطوائف، بانخفاض عن الرقم البالغ 157 حالة وفاة المسجل في الفترة السابقة.
    Durant la période considérée, il y a eu 7 tentatives de vol de véhicules des Nations Unies occupés, contre 17 pour la période précédente. UN 30 - ووقع ما مجموعه سبع محاولات خطف سيارات لمركبات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بانخفاض عن 17 محاولة تم تسجيلها في الفترة السابقة.
    Le montant des ressources nécessaires au titre des installations et infrastructures pour l'exercice 2012/13 s'élève à 100 245 800 dollars, soit 20 542 800 dollars (17,0 %) de moins que le montant des crédits alloués (120 788 600 dollars) dans le budget reposant sur le plan de financement standard pour la période précédente. UN 56 - تصل الاحتياجات المقدرة للمرافق والهياكل الأساسية للفترة 2012/2013 إلى 800 245 100 دولار، أي بانخفاض قدره 800 542 20 دولار، أو 17.0 في المائة، مقارنة بالمخصصات الواردة في الميزانية القائمة على أساس نموذج التمويل الموحد والبالغة 600 788 120 دولار في الفترة السابقة.
    Entre le 1er octobre et le 25 décembre 2012, les déplacements terrestres de la Mission ont été restreints à 38 reprises, contre 29 pour la période précédente. UN 34 - في الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 25 كانون الأول/ديسمبر 2012، أعيقت التحركات البرية للبعثة في 38 مرة، مقارنة بـ 29 مرة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Entre le 1er avril et le 26 juin, les déplacements terrestres de la mission ont été restreints à 40 reprises, contre 27 pour la période précédente. UN 29 - في الفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 26 حزيران/يونيه، أعيقت التنقلات البرية للبعثة 38 مرةً، مقارنةً بـ 27 مرةً في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    S'agissant de la liberté de mouvement du personnel de la MINUAD, entre le 1er avril et le 30 juin, les déplacements terrestres de la Mission ont été restreints à 27 reprises, contre 31 pour la période précédente. UN 26 - وفيما يتعلق بحرية موظفي العملية المختلطة في التنقل، ففي الفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه، جرى تقييد التنقلات البرية لأفراد العملية المختلطة 27 مرة، مقابل 31 مرة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Elle suit une baisse de 2,4 % pour la période précédente (A/66/718, par. 138). UN ويأتي ذلك عقب انخفاض نسبته 2.4 في المائة عن الفترة السابقة (A/66/718، الفقرة 138).
    Le tableau ci-après fait apparaître une diminution nette de 19 postes internationaux par rapport à ceux qui avaient été approuvés pour la période précédente : il y a une augmentation de huit postes dans la catégorie des administrateurs, mais une diminution de 27 postes dans les autres catégories (services généraux, Service mobile et Service de sécurité). UN ويتبين من الجدول أدناه وجود تخفيض صاف ﻟ ١٩ وظيفة دولية عن الوظائف المعتمدة لفترة الولاية السابقة. فبينما توجد زيادة قدرها ٨ وظائف من الفئة الفنية، فإن هناك نقصا قدره ٢٧ وظيفة من فئة الخدمات العامة والخدمات الميدانية وخدمات اﻷمن، مما يسفر عن انخفاض صاف قدره ١٩ وظيفة.
    11. Le Comité consultatif relève à l’annexe II, section A, rubrique 7, du rapport du Secrétaire général (A/52/401) que le montant prévu pour la location de locaux est passé de 50 040 dollars par mois pour la période précédente à 132 350 dollars par mois pour la période du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998. UN ١١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من البند ٧ من الفرع ألف من المرفق الثاني لتقرير اﻷمين العام )A/52/401( أن المبلــــغ المــــدرج لﻹيجارات قد ارتفع من ٠٤٠ ٥٠ دولار شهريا بالنسبة للفترة السابقة إلى ٣٥٠ ١٣٢ دولارا شهريا للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Le tableau présenté au paragraphe 27 de l'annexe IV fait apparaître une diminution nette de 19 postes internationaux par rapport à ceux qui avaient été approuvés pour la période précédente (880). UN وهناك تخفيض صاف يبلغ ١٩ وظيفة دولية من مجموع الوظائــف الدوليـــة البالغ ٨٨٠ وظيفة في فترة الولاية السابقة يظهر في الجدول الوارد في الفقرة ٢٧ من المرفق الرابع.
    9. Le coût supplémentaire à la charge de l'Organisation a été de 122 584 dollars pour la période du 1er juillet 1994 au 30 juin 1995, contre 97 060 dollars pour la période précédente. UN ٩ - وفيما يتصل بالفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥، بلغ مجموع التكاليف اﻹضافية التي تكبدتها المنظمة ٥٨٤ ١٢٢ دولارا، مقابل ٠٦٠ ٩٧ دولارا خلال فترة اﻹبلاغ السابقة.
    En outre, les huit pays développés qui ont fourni des informations (contre trois pour la période précédente) ont reconnu l'importance de la CTPD dans la coopération internationale et certains d'entre eux ont indiqué qu'ils avaient déjà commencé à l'incorporer dans leur politique de développement. UN وبالاضافة الى ذلك، أقرت البلدان المتقدمة النمو الثمانية التي قدمت معلومات )بالمقارنة بثلاثة بلدان فيما يتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير السابق( بأهمية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في التعاون الدولي، وأفاد بعضها بأنه بدأ فعلا في ادراجه ضمن سياسته الانمائية.
    Ce montant est inférieur aux ressources demandées (6 500 dollars par mois) pour la période précédente, compte tenu des dépenses effectives récemment engagées. UN ويعكس التقدير انخفاضا عن احتياجات الفترة السابقة التي تبلغ ٥٠٠ ٦ دولار، استنادا إلى آخر نفقات فعلية.
    À la suite des nouvelles constructions, le pourcentage d'écoles occupant des bâtiments de location inadéquats est passé de 15 % pour la période précédente à 11 %. UN ونتيجة لﻷبنية الجديدة، انخفضت نسبة المدارس القائمة في أبنية مستأجرة غير ملائمة من ١٥ في المائة في الفترة المستعرضة السابقة إلى ١١ في المائة.
    On constate également une hausse notable du nombre de cas d'utilisation abusive de biens et d'abus de privilèges, passé de 6 % environ pour la période précédente à 12 % l'année dernière. UN وكانت هناك أيضاً زيادة ملحوظة في إساءة استخدام الأصول والامتيازات من نحو 6 في المائة في فترة الإبلاغ السابقة إلى 12 في المائة في العام الماضي.
    Les prévisions de dépenses ci-après font apparaître une diminution de 53 %, en chiffres bruts, par rapport aux ressources que l’Assemblée générale avait allouées pour la période précédente de 12 mois. UN ٢٠- وتمثل التقديرات الحالية للتكاليف نقصانا في القيمة اﻹجمالية نسبته ٥٣ في المائة، بالقياس إلى الموارد التي وفرتهــــا الجمعيـــة العامة لفترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    Le taux d'application des recommandations figurant dans les rapports et notes intéressant l'ensemble du système ou plusieurs organisations publiés au cours de la période 2006-2008 s'est lui aussi amélioré, avec 50 % des recommandations appliquées et 33 % en cours d'application, contre 43 % et 36 %, respectivement, pour la période précédente. UN 70 - كذلك تحسّن معدل التنفيذ فيما يتعلق بالتقارير والمذكرات المتعلقة بالمنظومة بأسرها التي نشرت خلال الفترة 2006-2008، حيث نفذ 50 في المائة من التوصيات ووضع 33 في المائة منها قيد التنفيذ مقارنة بـ 43 في المائة و 36 في المائة على التوالي خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد