Coopération entre membres du Partenariat pour la paix dans le domaine des armes légères | UN | تعاون الشراكة من أجل السلام في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Une prière pour la paix dans le monde l'accompagnait. | UN | وظل هذا الجرس يقرع كل عام من أجل السلام في العالم. |
En fait, la Commission semble résolue à maintenir sa position désastreuse, quelles que puissent être ses conséquences pour la paix dans la région. | UN | والواقع أن اللجنة مصممة على مواصلة موقفها المؤدي إلى كارثة أيا كانت العواقب بالنسبة للسلام في المنطقة. |
La situation sur le plan de la sécurité, quant à elle, est globalement calme et ne présente aucune menace pour la paix dans la sous-région. | UN | 32 - أما الحالة على الصعيد الأمني، فتظل هادئة عموما ولا تمثل أي تهديد للسلام في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
Il l'encourage aussi à inclure les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans la formation des enseignants. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على إدراج التثقيف بحقوق الإنسان ومن أجل السلم في تدريب الأساتذة. |
Un Pakistan stable, démocratique et prospère est d'une importance capitale pour la paix dans l'Asie du Sud et bien au-delà. | UN | ومن الأهمية بمكان كفالة استقرار باكستان ورفاهها وإرساء الديمقراطية فيها من أجل إحلال السلام في منطقة جنوب آسيا وخارجها. |
27. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le programme éducatif soit conforme aux dispositions de l'article 29 de la Convention et encourage l'intégration systématique de l'éducation pour la paix dans les programmes scolaires, tant israéliens que palestiniens. | UN | 27- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تماشي المناهج الدراسية مع المادة 29 من الاتفاقية وأن تشجع على الإدراج المنهجي للتثقيف بشأن السلام في النظام المدرسي الإسرائيلي والفلسطيني. |
L'introduction de vols directs constituerait une amélioration importante pour le personnel de la MINUEE qui oeuvre pour la paix dans les deux pays, et pourrait aussi contribuer au renforcement de la confiance qui fait cruellement défaut. | UN | ومن شأن السماح بتسيير رحلات مباشرة أن يمثل تحسنا ملحوظا في عمل موظفي البعثة من أجل السلام في البلدين وأن يساهم أيضا في بناء الثقة الذي نحن في أمس الحاجة إليه. |
Il n'a jamais été aussi important pour la communauté mondiale d'agir avec décision pour la paix dans ma région. | UN | ومن الأهمية بمكان اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن يتصرف المجتمع الدولي بحزم من أجل السلام في المنطقة التي أنتمي إليها. |
Développer l'éducation pour les droits de l'enfant et l'éducation pour la paix dans le système scolaire | UN | تعزيز تعليم حقوق الطفل والتعليم من أجل السلام في النظام المدرسي |
Sir Jack Stewart-Clark, Conseil européen d'action pour la paix dans les Balkans | UN | السـير جــاك ستيــورت كـــلارك، المجلـس اﻷوروبي للعمل من أجل السلام في منطقة البلقان |
On assiste également à la constitution d'un réseau particulièrement efficace d'anciens étudiants, composé d'hommes et de femmes œuvrant pour la paix dans le monde entier. | UN | ويجري حالياً إنشاء شبكة بالغة الفعالية من الخريجين تضم رجالاً ونساء ناشطين يعملون من أجل السلام في مختلف مناطق العالم. |
Le Gouvernement albanais considère que cet événement récent est un acte grave, aux conséquences sérieuses pour la paix dans la région, véritablement menacée. | UN | وترى الحكومة اﻷلبانية أن الحادثة اﻷخيرة تشكل عملا خطيرا ذا عواقب وخيمة للسلام في المنطقة الواقعة تحت تهديد حقيقي. |
Un climat de sécurité stable est un élément important pour la paix dans notre région. | UN | إن تَوفُّر بيئة أمنية مستقرة مهم للسلام في منطقتنا. |
Un environnement stable en matière de sécurité est également important pour la paix dans notre région. | UN | وجود بيئة أمنية مستقرة مهم أيضا للسلام في منطقتنا. |
Ces deux tribunaux ont été constitués en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies comme des moyens de réagir à des menaces pour la paix dans les régions concernées. | UN | وتم إنشاء كلتا المحكمتين بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة كوسيلة للاستجابة للتهديدات للسلام في هاتين المنطقتين. |
Conseil d'action européen pour la paix dans les Balkans | UN | المجلس اﻷوروبي للعمل من أجل السلم في البلقان |
Alors qu'à Tuvalu nous célébrons le vingt-cinquième anniversaire de notre indépendance et que nous regardons vers l'avenir, nous espérons que cette grande salle verra s'affirmer plus de compréhension et de bonne volonté afin de consolider les fondements qui sont indispensables à la sécurité et à la survie à long terme de Tuvalu et de nombreux autres et pour la paix dans le monde. | UN | وفي حين نحتفل في توفالو باليوبيل الفضي، وحيث نتطلع إلى المستقبل، يحدونا الأمل في أن يخرج من هذه القاعة العظيمة تفاهم وحسن نية أفضل، وذلك من أجل زيادة تعزيز الأساس الذي شُيد عليه أمن توفالو وبقاؤها في الأجل الطويل وكذلك أمن وبقاء بلدان أخرى عديدة، ومن أجل إحلال السلام في العالم. |
18. Le Comité relève que certaines initiatives ont été prises pour intégrer l'éducation pour la paix dans les programmes d'éducation civique des établissements d'enseignement primaire et secondaire mais regrette que ces cours soient facultatifs. | UN | 18- فيما تلاحظ اللجنة وجود مبادرات ترمي إلى إدراج التثقيف بشأن السلام في الدورات التثقيفية المدنية في المدارس الابتدائية والثانوية، إلاّ أنها تأسف لكون هذه الدورات اختيارية. |
Force est de constater que le précédent que la partie arménienne a créé en ne respectant pas le droit international a des conséquences dangereuses pour la paix dans la région, et pour la sécurité de tous ses Etats et peuples. | UN | ويجب ألا يغيب عن اﻷذهان أن السابقة التي يشكلها " عدم رضوخ " الجانب اﻷرميني للقانون الدولي لها عواقب خطيرة على السلم في هذه المنطقة، وأمن جميع دولها وشعوبها. |
Il l'encourage aussi à intégrer les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans la formation des enseignants. | UN | وكما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج التثقيف في مجال السلام في مناهج تدريب المعلمين. |
L'expansion de l'économie mondiale est certes importante pour la paix dans le monde et le progrès des nations, mais cela ne suffit pas. | UN | ويعتبر توسيع الاقتصاد العالمي أمرا هاما للسلم في العالم ولتقدم اﻷمم، ولكن هذا ليس كافيا. |
L'Érythrée montre donc bien qu'elle devient une menace pour la paix dans la Corne de l'Afrique et un État qui est toujours prêt à violer le droit international. | UN | وهكذا تثبت إريتريا أنها قيد التحول إلى خطر على السلام في القرن اﻷفريقي ودولة مستعدة لانتهاك القانون الدولي بشكل لا حدود له. |