ويكيبيديا

    "pour la paix et la sécurité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للسلام والأمن
        
    • على سلم وأمن
        
    • بالنسبة للسلم واﻷمن
        
    • بالنسبة لسلم
        
    • لسلام وأمن
        
    • للسلم واﻷمن في
        
    Cette situation crée un déséquilibre militaire dans la région et fait peser une menace constante pour la paix et la sécurité de la région, nuisant à la crédibilité du Traité. UN ويسبب هذا الوضع عدم توازن عسكري واضح في المنطقة ويشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن الإقليميين، ويقوض مصداقية المعاهدة.
    Cette situation crée un déséquilibre militaire dans la région et fait peser une menace constante pour la paix et la sécurité de la région, nuisant à la crédibilité du Traité. UN ويسبب هذا الوضع عدم توازن عسكري واضح في المنطقة ويشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن الإقليميين، ويقوض مصداقية المعاهدة.
    Les structures parallèles du Hezbollah, distinctes de celles de l'État, constituent toujours une menace pour la paix et la sécurité de la région. UN كما أن هياكل حزب الله الموازية والمستقلة عن الدولة تظل تشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة.
    Nous estimons que le terrorisme représente une menace non seulement pour la sécurité du peuple du pays concerné, mais également pour la paix et la sécurité de la communauté internationale. UN ونحن نعتقد أن اﻹرهاب لا يشكـــل خطـرا على سلامة وأمن شعــب البلد المعني فحسب بل أيضا على سلم وأمن المجتمـع الدولي.
    C'est d'autant plus vrai pour Israël, qui devrait devenir partie au Traité et soumettre ses installations aux garanties de l'AIEA, étant donné l'importance qu'aurait cette décision pour la paix et la sécurité de toute la région. UN ويُعد هذا هاما بصفة خاصة في حالة اسرائيل التي ينبغي أن تصبح طرفا في المعاهدة وتخضع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظرا ﻷهمية مثل هذا القرار بالنسبة للسلم واﻷمن في جميع أنحاء العالم.
    Le désarmement et la nonprolifération n'ont jamais été aussi importants pour la paix et la sécurité de l'humanité, et la communauté internationale attend avec impatience que la Conférence du désarmement joue son rôle. UN لم يكن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة قط على هذا الجانب من الأهمية بالنسبة للسلام والأمن للبشرية، وللمجتمع الدولي تطلعات كبرى لكي يقوم مؤتمر نزع السلاح بدوره.
    Les FDLR/FOCA constituent la principale menace pour la paix et la sécurité de la région. UN 2 - وتشكل القوى الديمقراطية لتحرير رواندا/قوات أبكونفوزي المقاتلة أخطر تهديد للسلام والأمن الإقليميين.
    Ma Conseillère spéciale informe régulièrement le Comité exécutif pour la paix et la sécurité de l'évolution de la situation en ce qui concerne les femmes, la paix et la sécurité et elle a insisté pour qu'il tienne compte des problèmes propres aux deux sexes lors de ses débats et dans ses recommandations. UN وعملت مستشارتي الخاصة بانتظام على تقديم تقارير مستكملة عن قضايا المرأة والسلام والأمن إلى اللجنة التنفيذية للسلام والأمن وحثت على دمج قضايا المساواة بين الجنسين في المناقشات والتوصيات.
    Malgré sa défaite et sa dispersion aux mains des forces de sécurité du Puntland fin 2010, le groupe constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité de la région et a donné la preuve de sa capacité à passer d'un mode d'opération occulte à un mode d'opération à visage découvert et inversement, en fonction des circonstances. UN ورغم هزيمة الجماعة على أيدي قوات بونتلاند الأمنية في أواخر عام 2010، فهي لا تزال تمثل تهديدا مستمرا للسلام والأمن في المنطقة، وقد أظهرت قدرتها على الانتقال بين العمل العلني والعمل السري.
    < < Le Conseil réaffirme que la paix et la stabilité en Guinée-Bissau sont essentiels pour la paix et la sécurité de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN " ويعيد المجلس التأكيد على أن السلام والاستقرار في غينيا - بيساو عنصران أساسيان للسلام والأمن في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    L'argument suivant, qui concerne apparemment la < < discrétion > > judiciaire ou l'opportunité judiciaire pour la Cour de se prononcer, et selon lequel l'avis de la Cour pourrait avoir des < < effets nocifs pour la paix et la sécurité > > de la région, n'est lui aussi qu'une pétition de principe. UN 24 - والمقولة الثالثة التي لها اتصال ظاهر بمسألة " السلطة التقديرية " أو الملاءمة القضائية حيث قد يترتب على فتوى المحكمة " آثار سلبية بالنسبة للسلام والأمن " في المنطقة، هي مقولة تظل محل نظر بدورها.
    Le Japon prétend que le programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée constitue une menace pour la paix et la sécurité de l'Asie du Nord-Est, mais que les armes nucléaires des États-Unis qui sont déployées sur les îles japonaises et tournées vers la République populaire démocratique de Corée servent la paix et la sécurité. UN وتزعم اليابان أن البرنامج النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشكل تهديداً للسلام والأمن في شمال شرقي آسيا، أما أسلحة الولايات المتحدة النووية المنشورة في الجزر اليابانية والتي تستهدف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فهي تخدم السلام والأمن.
    Vous conviendrez, j'en suis sûr, que l'occupation par l'Éthiopie de territoires érythréens souverains constitue une grave violation des paragraphes 3 et 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies et constitue une sérieuse menace pour la paix et la sécurité de la région. UN ولا شك أنكم تتفقون معي بأن احتلال إثيوبيا لأراض خاضعة لسيادة إريتريا يشكل انتهاكا جسيما للمادتين 2-3 و 2-4 من ميثاق الأمم المتحدة وتهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين.
    Le Conseil réaffirme que la paix et la stabilité en Guinée-Bissau sont essentiels pour la paix et la sécurité de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN " يعيد مجلس الأمن التأكيد أن السلام والاستقرار في غينيا - بيساو عنصران أساسيان للسلام والأمن في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Le Bureau des services de contrôle interne a relevé qu'il est particulièrement difficile pour le Comité exécutif pour la paix et la sécurité de fonctionner en tant qu'organe décisionnel parce que les décisions politiques relatives aux conflits exigent la participation du Cabinet du Secrétaire général, ce qui se produit rarement. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن اللجنة التنفيذية للسلام والأمن تواجه صعوبة خاصة في العمل كهيئة من هيئات صنع القرار لأن القرارات المتعلقة بالسياسات المتصلة بمسائل الصراعات تستلزم مشاركة المكتب التنفيذي للأمين العام، وهو ما يحدث نادرا.
    La situation explosive créée par l'Inde du fait de la concentration de troupes le long de notre frontière et de la ligne de contrôle ainsi que les déclarations menaçantes et non justifiées des dirigeants indiens représentent une grave menace pour la paix et la sécurité de la région. UN إن الوضع المتفجر المترتب على حشد الهند لقواتها على طول حدودنا وعلى امتداد خط المراقبة وكذلك التصريحات التي يطلقها زعماء الهند دون مسوغ بنبرة التهديد والوعيد إنما يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في المنطقة.
    La communauté internationale, y compris la Conférence d'examen, doit considérer comme une question urgente la grave menace que les armes nucléaires du régime sioniste peuvent représenter pour la paix et la sécurité de la région et du monde entier. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بما فيه مؤتمر الاستعراض، أن يعالج على وجه السرعة التهديد الخطير المحتمل لأسلحة النظام الصهيوني النووية على سلم وأمن المنطقة والعالم.
    Ensuite, lorsqu'est apparue la situation d'urgence internationale provoquée par les actes de terrorisme perpétrés au début de ce siècle, l'Organisation a multiplié les comités, les commissions, les bureaux et les programmes destinés à lutter contre le terrorisme et à prévenir la menace qu'il représente pour la paix et la sécurité de tous. UN وبعد ذلك، ونظرا للحالة الطارئة الدولية الناجمة عن الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في بداية القرن الحالي، زادت المنظمة من عدد اللجان والهيئات والمكاتب والبرامج الرامية إلى مكافحة الإرهاب ودرء الخطر الذي يشكله على سلم وأمن الجميع.
    Dans le préambule du projet de résolution, l'Assemblée se déclare gravement préoccupée par les conséquences que les combats actuels peuvent avoir pour la paix et la sécurité de la région et pour la suite du processus de paix au Moyen-Orient. UN ففي فقرات الديباجة، يعرب مشروع القرار عن شديد القلق بسبب ما قد يسفر عن استمرار القتال من نتائج بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة ولمسيرة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    L'Union européenne réaffirme enfin sa conviction que la présence continue de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en Croatie est d'une importance vitale pour la paix et la sécurité de la région. UN وأخيرا، يعيد الاتحاد اﻷوروبي التأكيد على قناعته بأن التواجد المستمر لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في كرواتيا يعتبر ذا أهمية حيوية بالنسبة لسلم وأمن المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Considérant que la circulation des armes légères constitue un facteur déstabilisateur pour les États membres de la CEDEAO, et une menace pour la paix et la sécurité de nos peuples, UN وإدراكا منا بأن تداول اﻷسلحة الخفيفة يشكل عاملا لزعزعة الاستقرار بالنسبة للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية، وتهديدا لسلام وأمن شعوبنا،
    Les États membres de la zone ont conscience des dangers que représente la prolifération d'armes de petit calibre pour la paix et la sécurité de la région. UN إن الدول اﻷعضاء في المنطقة تعي اﻷخطار التي يمثلها انتشار اﻷسلحــة الصغيــرة للسلم واﻷمن في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد