Personnellement, c'est un honneur pour moi de prendre la parole pour la première fois devant cette assemblée des nations du monde. | UN | إنه لشرف شخصي لي أن أتكلم للمرة الأولى أمام هذا الحشد من دول العالم. |
Le moyen tiré de la violation de l'article 8 de la Convention européenne protégeant la vie privée des individus, pris isolément et lu conjointement avec l'article 14, a été soulevé pour la première fois devant le Conseil d'État, qui l'a jugé irrecevable. | UN | وقد أثيرت شكوى انتهاك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية التي تحمي الحياة الخاصة للأفراد، وحدها أو بالاقتران مع المادة 14، للمرة الأولى أمام مجلس الدولة الذي اعتبرها غير مقبولة. |
Elle a été évoquée pour la première fois devant la Cour suprême qui l'a rejetée. | UN | وأُثيرت لأول مرة أمام المحكمة العليا التي رفضت هذا الطعن. |
Cette question a été soulevée pour la première fois devant la Cour suprême qui a rejeté l'argument de l'auteur. | UN | فقد أثيرت هذه المسألة لأول مرة أمام المحكمة العليا التي رفضت الحجة التي قدمها صاحب البلاغ. |
M. Jakubowski (Pologne) (parle en anglais) : Prenant la parole pour la première fois devant la Commission, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous féliciter pour votre élection à ce poste élevé. | UN | السيد ياكوبوفسكي (بولندا) (تكلم بالانكليزية): بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها أمام هذه اللجنة، فاسمحوا لي أولا أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لهذا المنصب الرفيع. |
Les deux accusés ont comparu pour la première fois devant le juge Fassi Fihri le 16 novembre 2001. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، مَثَل المتهمان للمرة الأولى أمام القاضي الفاسي الفهري. |
Aujourd'hui, le Brésil est très différent de ce qu'il était en 2003, lorsque je suis devenu Président de mon pays et que je suis intervenu pour la première fois devant l'Assemblée générale. | UN | إن البرازيل اليوم تختلف إلى حد كبير عما كانت عليه في عام 2003، عندما أصبحتُ رئيسا لبلدي ووقفت للمرة الأولى أمام الجمعية العامة. |
Il indique que le tribunal militaire est créé par la loi, que la question de son incompétence n'a pas été soulevée devant le juge du fond, mais plutôt et pour la première fois devant la Cour suprême qui l'a rejetée. | UN | وأفادت بأن المحكمة العسكرية أنشئت بموجب القانون، وأن مسألة اختصاصها لم تثر أمام قاضي الموضوع، بل أثيرت للمرة الأولى أمام المحكمة العليا التي رفضتها. |
Il était gravement malade lorsqu'il a comparu pour la première fois devant un tribunal le 20 avril 2007. Le même jour, il a été transféré à la prison d'Ain-Zara où il a été détenu pendant plusieurs mois dans un sous-sol dépourvu de lumière. | UN | وكان في حالة مرضية خطيرة حين مثل للمرة الأولى أمام المحكمة في 20 نيسان/ أبريل 2007 ونقل في نفس اليوم إلى سجن عين زارة حيث اُحتجز في طابق سفلي دون إضاءة لشهور عدة. |
Il était gravement malade lorsqu'il a comparu pour la première fois devant un tribunal le 20 avril 2007. Le même jour, il a été transféré à la prison d'Ain-Zara où il a été détenu pendant plusieurs mois dans un sous-sol dépourvu de lumière. | UN | وكان في حالة مرضية خطيرة حين مثل للمرة الأولى أمام المحكمة في 20 نيسان/ أبريل 2007 ونقل في نفس اليوم إلى سجن عين زارة حيث اُحتجز في طابق سفلي دون إضاءة لشهور عدة. |
Quant à la question des personnes déplacées qui ne se trouvent pas dans des camps, le Rapporteur spécial fait remarquer que le problème a été soulevé pour la première fois devant le Comité permanent par son prédécesseur il y a environ deux ans. | UN | 49 - وفيما يتعلق بمسألة المشردين داخليا خارج المخيمات أشار إلى أن سلفه أثار منذ حوالي سنتين المسألة للمرة الأولى أمام اللجنة الدائمة. |
Elle a été évoquée pour la première fois devant la Cour suprême qui l'a rejetée. | UN | وأُثيرت هذه المسألة لأول مرة أمام المحكمة العليا التي رفضتها. |
Grégoire Ndahimana a comparu pour la première fois devant un juge du Tribunal la semaine dernière et a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | وقد مثُل غريغوار نداهيمانا لأول مرة أمام أحد قضاة المحكمة في الأسبوع الماضي، وأَنكَر جميع التهم الموجهة إليه. |
Il a été conduit pour la première fois devant un magistrat le 10 février 1987. | UN | ومثُل صاحب البلاغ لأول مرة أمام القاضي في 10 شباط/فبراير 1987. |
Nous pensons qu'une telle déclaration émane naturellement de cette doctrine du patrimoine commun de l'humanité, que mon pays a évoquée pour la première fois devant cette Assemblée en 1967 et qui a finalement abouti à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ونعتقد أن هذا الإعلان ينبع بطبيعة الحال من مذهب الإرث المشترك لبني البشر، الذي ناقشه بلدي لأول مرة أمام الجمعية في عام 1967، والذي أدى في آخر المطاف إلى إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le 4 juillet 2008, il a comparu pour la première fois devant la chambre préliminaire III de la CPI. | UN | ومَثل لأول مرة أمام الدائرة الابتدائية الثالثة للمحكمة الجنائية الدولية في 4 تموز/يوليه 2008. |
M. Jakubowski (Pologne) (parle en anglais) : Prenant la parole pour la première fois devant la Commission, je voudrais féliciter le Président pour son élection à la présidence de la Première Commission. | UN | السيد جاكوبوسكي (بولندا) (تكلم بالانكليزية): بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها في هذه اللجنة، اسمحوا لي أولا أن أهنئ الرئيس على انتخابه لرئاسة اللجنة الأولى. |
M. Cassidy (Indonésie) (parle en anglais) : Puisque j'interviens pour la première fois devant la Commission, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre élection à la présidence. | UN | السيد كاسيدي (إندونيسيا) (تكلَّم بالإنكليزية): بما أنّ هذه هي المرة الأولى التي أتكلَّم فيها في هذه اللجنة، فاسمحوا لي أولاً أن أُهنئكم، سيدي، على تولِّيكم رئاستها. |
M. van den IJssel (Pays-Bas) (parle en anglais) : Puisque j'interviens pour la première fois devant la Première Commission à la présente session, je saisis l'occasion qui m'est offerte pour vous dire ma joie de vous voir, Monsieur le Président, présider les travaux de la Commission. | UN | السيد فان دن إجسيل (هولندا) (تكلم بالإنكليزية): بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها في اللجنة الأولى خلال هذه الدورة، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن سعادتي بتوليكم، سيدي، رئاسة اللجنة. |
M. Saliba (Malte) (interprétation de l'anglais) : Prenant la parole pour la première fois devant l'Assemblée générale, à sa cinquante-troisième session, je saisis cette occasion pour féliciter M. Didier Opertti de son élection et de la façon remarquable dont il dirige nos travaux. | UN | السيد صليبا )مالطة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لما كانت هذه هي المرة اﻷولى التي أتحدث فيها أمام الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، أود أن أهنئ السيد ديديير أوبيرتي على انتخابه وعلى الاقتدار الذي يدير به أعمال الدورة. |
Mme Hitchens (Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement) (parle en anglais) : À mon tour, je tiens à vous féliciter, Monsieur le Président, pour votre nomination, puisque j'interviens pour la première fois devant cette instance. | UN | السيدة هيتشنز (معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح) (تكلمت بالإنكليزية): وأنا، أيضاً، أود أن أهنئكم، سيدي، على تعيينكم، حيث أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها هذه الهيئة. |
206. Prenant la parole pour la première fois devant le Conseil d'administration, la nouvelle Directrice exécutive a commencé par rendre hommage à ses deux prédécesseurs. | UN | 206 - في أول بيان للأمينة التنفيذية الجديدة أمام المجلس التنفيذي منذ تبوئها منصبها، بدأت بالإشادة بالأمينتين التنفيذيتين السابقتين. |