La Présidente a pu constater l'existence d'un désir sincère de renforcer les normes internationales pour la protection des enfants dans le contexte des conflits armés, notamment en relevant l'âge minimum pour l'enrôlement dans les forces armées et la participation aux hostilités. | UN | واستطاعت الرئيسة أن تتبين وجود رغبة حقيقية في تعزيز المعايير الدولية لحماية الأطفال في المنازعات المسلحة، خاصة عن طريق رفع الحد الأدنى لسن التجنيد والمشاركة في العمليات الحربية. |
Les participants ont compris qu'il existe déjà un cadre international pour la protection des enfants dans ces circonstances : toutes les Conventions des Nations Unies font référence aux droits de l'enfant, indépendamment de leur statut, et aux meilleurs intérêts de l'enfant. | UN | ويعي المندوبون أن ثمة إطارا دوليا قائما بالفعل لحماية الأطفال في مثل هذه الظروف: إذ تشير جميع اتفاقيات الأمم المتحدة إلى حقوق الطفل، بصرف النظر عن وضعه، وبما يحقق مصالحه المثلى. |
De même, le Myanmar a mis sur pied un Plan d'action pour la protection des enfants dans les situations d'urgence, qui doit être mis en œuvre en collaboration avec les agences spécialisées des Nations Unies, les organisations intergouvernementales, les ONG et la société civile. | UN | كذلك وضعت ميانمار خطة عمل لحماية الأطفال في الطوارئ، وستنفذ هذه الخطة مع وكالات الأمم المتحدة ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية والمجتمع المدني. |
Le Groupe d'action pour la protection des enfants dans le tourisme | UN | فرقة العمل من أجل حماية الأطفال في السياحة |
L'UNICEF a également soutenu l'établissement de réseaux à base communautaire pour la protection des enfants dans plusieurs pays d'Asie. | UN | ودعمت اليونيسيف أيضاً إنشاء شبكات مجتمعية لحماية الطفل في عدة بلدان في أفريقيا. |
Une autre activité, spécialement relative aux droits des femmes, pendant la présidence autrichienne de l'HSN a été l'élaboration d'un document politique pour la protection des enfants dans les conflits armés qui concernait également l'implication des filles et des jeunes femmes dans les efforts visant à construire une paix durable dans les situations suivant les conflits. | UN | وهناك نشاط آخر يتصل بصورة محددة بحقوق الإنسان للمرأة أثناء فترة الرئاسة النمساوية لشبكة الأمن البشري، وتمثل هذا النشاط في إعداد ورقة سياسية لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة، وتعالج هذه الورقة أيضا مشاركة الفتيات والشابات في الجهود المبذولة لبناء سلام دائم في حالات ما بعد الصراع. |
La prise en compte des questions relatives aux enfants par chacun des organismes des Nations Unies et dans les activités menées à l'échelle du système est une condition essentielle pour la < < phase de mise en œuvre > > de normes internationales pour la protection des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | 39 - يشكل تعميم الشواغل المتعلقة بالأطفال داخل كيانات منظومة الأمم المتحدة وفي جميع أنشطتها عنصرا أساسيا في افتتاح " حقبــة تطبيــق " القواعد والمعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات الصراع. |
L'exécution de cet ordre de commandement sera une importante mesure d'urgence pour la protection des enfants dans les zones sous contrôle des FAFN, le rétablissement du système de justice administrative demeurant une priorité absolue. | UN | وسيشكل تنفيذ هذا الأمر القيادي تدبيرا مؤقتا هاما لحماية الأطفال في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة للقوات الجديدة، وإن كانت الحاجة إلى إعادة ترسيخ نظم إقامة العدل لا تزال تمثل إحدى الأولويات البالغة الأهمية. |
Malgré l'acceptation rapide et généralisée des normes juridiques internationales pour la protection des enfants dans les conflits armés, un écart important persiste entre ces normes et leur application. | UN | 49 - ورغم القبول الواسع النطاق والسريع للمعايير القانونية الدولية لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة، لا يزال هناك بُعد شاسع بين المعايير وتنفيذها. |
Le mécanisme de surveillance et de communication de l'information sur les graves violations des droits des enfants commises en temps de conflit armé, établi par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1612 (2005), est un instrument important pour la protection des enfants dans les situations de conflit armé. | UN | ٢١ - وشكّلت آلية الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح التي أنشئت بموجب قرار مجلس الأمن 1612 (2005) أداة هامة لحماية الأطفال في النزاعات المسلحة. |
L'Ouganda sera pour la prorogation du mandat du Rapporteur spécial lorsqu'il aura été convenablement clarifié, et il s'engage à coopérer avec un titulaire de mandat objectif et professionnel qui travaille dans la transparence pour la protection des enfants dans le monde entier, y compris en Ouganda. | UN | 67- وقالت إن أوغندا ستؤيد في المستقبل تمديد ولاية الممثل الخاص، حالما يتم توضيحها على الوجه الصحيح، وستتعهد بالتعاون مع حامل هذه الولاية إذا كان موضوعياًّ ومهنياًّ، ويعمل بشفافية لحماية الأطفال في كل أنحاء العالم، بما في ذلك أوغندا. |
c) Des recommandations ont été formulées pour la protection des enfants dans les régions touchées par le conflit, dont la nécessité de pouvoir immédiatement mobiliser des ressources pour la mise en œuvre des mesures liées au Mécanisme de surveillance et de communication de l'information, une importance particulière étant accordée à l'élaboration et à la mise en œuvre des plans d'action. | UN | (ج) عُرضت توصيات لحماية الأطفال في المناطق المتضررة من النزاع، تشمل ضرورة حشد الموارد فورا لتنفيذ مبادرات آليات الرصد والإبلاغ، مع تركيز خاص على وضع خطط العمل وتنفيذها. |
vi) Le Groupe d'action de l'OMT pour la protection des enfants dans le tourisme | UN | 6 - فرقة العمل من أجل حماية الأطفال في السياحة التابعة لمنظمة السياحة العالمية |
Le Groupe d'action pour la protection des enfants dans le tourisme est un réseau à composition non limitée réunissant la participation de multiples partenaires, dont l'Organisation mondiale du tourisme (OMT), l'OIT et l'UNICEF. | UN | 32 - فرقة العمل من أجل حماية الأطفال في السياحة هي شبكة مفتوحة يُشارك فيها العديد من الجهات المعنية، بما في ذلك منظمة السياحة العالمية التابعة للأمم المتحدة، ومنظمة العمل الدولية، واليونيسيف(). |
:: ECPAT a participé et contribué à la 26e réunion du Groupe d'action pour la protection des enfants dans le tourisme de l'Organisation mondiale du tourisme des Nations Unies (OMT), organisée à l'Office international du tourisme à Berlin les 11 et 12 mars 2011, ainsi qu'au premier Congrès international sur l'éthique et le tourisme, organisé les 15 et 16 septembre 2011 à Madrid. | UN | شاركت المؤسسة وساهمت في الاجتماع السادس والعشرين لفرقة العمل من أجل حماية الأطفال في السياحة التابعة لمنظمة السياحة العالمية التابعة للأمم المتحدة، الذي عقد في مجلس السياحة الدولي في برلين يومي 11 و 12 آذار/مارس 2011 والمؤتمر الدولي للأخلاقيات والسياحة، المعقود يومي 15 و 16 أيلول/سبتمبر 2011 في مدريد. |
En outre, le système interinstitutions de gestion de l'information pour la protection des enfants dans les situations d'urgence fournit un moyen pour l'échange d'informations et la coordination de la gestion des dossiers; ceci a été réalisé dans 14 pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوفر نظام إدارة المعلومات المشترك بين الوكالات لحماية الطفل في حالات الطوارئ سبيلا لتبادل المعلومات وتنسيق إدارة الحالات الإفرادية وجرى تنفيذ ذلك في 14 بلدا. |
13. Dans ses consultations, la Présidente a pu une fois de plus discerner un désir sincère, chez la communauté internationale, de renforcer les normes internationales pour la protection des enfants dans le contexte des conflits armés, notamment en relevant l'âge minimum de l'enrôlement et la participation aux hostilités. | UN | 13- استشفت الرئيسة خلال مشاوراتها مرة أخرى رغبة حقيقية لدى المجتمع الدولي في تعزيز المعايير الدولية لحماية الطفل في المنازعات المسلحة، خاصة برفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة والمشاركة في الأعمال الحربية. |