Reconnaissant toutefois que les mesures actuellement en vigueur pour la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont insuffisantes, | UN | وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية، |
L'échange d'informations s'est révélé également important pour la protection du personnel humanitaire sur le terrain, particulièrement lorsque la crise s'est aggravée. | UN | كما كان لتبادل المعلومات أهمية لحماية موظفي المساعدة الإنسانية في الموقع، ولا سيما مع تفاقم حدة الأزمة. |
Utilisation finale : Les véhicules sont destinés à être utilisés pour le transport des accusés à tout moment ou pour la protection du personnel du Tribunal spécial en Sierra Leone. | UN | الغرض من الاستعمال: ستُستعمل المركبات لنقل متهمين ضمن مهلة وجيزة أو لحماية موظفي المحكمة الخاصة في سيراليون. |
Reconnaissant toutefois que les mesures actuellement en vigueur pour la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont insuffisantes, | UN | وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية، |
3. En réponse à la demande du Secrétaire général, le Conseil de sécurité a examiné en mars 1993 la question des mesures à prendre pour la protection du personnel des Nations Unies. | UN | ٣ - واستجابة لطلب اﻷمين العام، نظر مجلس اﻷمن في مسألة التدابير المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة في آذار/مارس ١٩٩٣. |
Reconnaissant toutefois que les mesures actuellement en vigueur pour la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont insuffisantes, | UN | وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية، |
J'ai été très heureux, cet après-midi même, de participer à une séance au cours de laquelle le Conseil de sécurité a adopté une résolution dans laquelle il se félicite du rapport du Secrétaire général qui contient les conditions que le Conseil imposera à l'avenir pour la protection du personnel des Nations Unies. | UN | وكان من دواعي سروري عصر اليوم إنني اشتركت في جلسة لمجلس اﻷمن اتخذت قرارا يرحب بتقرير اﻷمين العام ويحدد الشروط التي سيفرضها المجلس في المستقبل لحماية موظفي اﻷمم المتحدة. |
En ce qui concerne la sécurité du personnel des Nations Unies, on se rappellera que, l'an dernier, l'Assemblée a adopté une Convention pour la protection du personnel de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بموضـــوع سلامــــة موظفي اﻷمم المتحدة يجب أن نتذكر أن الجمعية اعتمدت في السنة الماضية اتفاقية لحماية موظفي اﻷمم المتحدة. |
7. Le cadre juridique actuel pour la protection du personnel de maintien de la paix des Nations Unies est donc constitué par un réseau complexe d'obligations découlant d'accords bilatéraux et multilatéraux, ainsi que de règles du droit international coutumier. | UN | ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي. |
7. Le cadre juridique actuel pour la protection du personnel de maintien de la paix des Nations Unies est donc constitué par un réseau complexe d'obligations découlant d'accords bilatéraux et multilatéraux, ainsi que de règles du droit international coutumier. | UN | ٧ - ومن ثم فإن الاطار القانوني الحالي لحماية موظفي اﻷمم المتحدة المكلفين بمهام حفظ السلم يتمثل في شبكة معقدة من الالتزامات الواردة في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف وفي القواعد العرفية للقانون الدولي. |
Dans sa décision 2004/27, le Conseil d'administration a autorisé la constitution d'une réserve destinée à financer des mesures de sécurité supplémentaires pour la protection du personnel et des locaux du FNUAP. | UN | 15 - وافق المجلس التنفيذي بالمقرر 2004/27 على إنشاء احتياطي أمني بغرض تنفيذ تدابير وقائية إضافية لحماية موظفي الصندوق وأماكن العمل الخاصة به. |
Dans sa décision 2004/27, le Conseil d'administration a autorisé la constitution d'une réserve destinée à financer des mesures de sécurité supplémentaires pour la protection du personnel et des locaux du FNUAP. | UN | 16 - وافق المجلس التنفيذي بالمقرر 2004/27 على إنشاء احتياطي أمني بغرض تنفيذ تدابير وقائية إضافية لحماية موظفي الصندوق وأماكن العمل الخاصة به. |
Dans la conjoncture sécuritaire mondiale, l'impartialité, réelle ou perçue, de l'Organisation et de ses mandats est essentielle pour la protection du personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. | UN | وفي هذه البيئة الأمنية العالمية السائدة حاليا، يعتبر توفر النزاهة الحقيقية والمتصورة في الأمم المتحدة وفي الولاية المنوطة بها، أمرا لا بد منه لحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية. |
Saluant l'adoption, le 26 août 2003, de la résolution 1502 (2003) sur la protection du personnel des Nations Unies, du personnel associé et du personnel humanitaire dans les zones de conflit, les membres du Conseil ont souligné qu'il importait de prendre des mesures appropriées pour la protection du personnel des Nations Unies. | UN | ورحب الأعضاء بما سبق من اعتماد القرار 1502 (2003) في 26 آب/أغسطس 2003 بشأن حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وموظفي المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع، وشددوا على أهمية اتخاذ تدابير وافية لحماية موظفي الأمم المتحدة. |
3. En réponse à la demande du Secrétaire général, le Conseil de sécurité a examiné en mars 1993 la question des mesures à prendre pour la protection du personnel des Nations Unies. | UN | ٣ - واستجابة لطلب اﻷمين العام، نظر مجلس اﻷمن في مسألة التدابير المتعلقة بحماية موظفي اﻷمم المتحدة في آذار/مارس ١٩٩٣. |