La CNUCED a reçu une lettre de remerciements de la Commission de l'Union africaine après la réunion pour la qualité de sa contribution au débat. | UN | وقد تلقى الأونكتاد رسالة تقدير من مفوضية الاتحاد الأفريقي بعد ذلك الحدث تقديراً لجودة إسهاماته الموضوعية في الاجتماع. |
Le Comité consultatif félicite le Comité des commissaires aux comptes pour la qualité de son rapport. | UN | تثني اللجنة الاستشارية على مجلس مراجعي الحسابات لجودة تقريره. |
Ils ont félicité enfin la CNUCED pour la qualité de l'EPI concernant le Guatemala, et approuvé les recommandations auxquelles cet examen avait abouti. | UN | وأثنت الدول الأعضاء على جودة استعراض سياسة الاستثمار في غواتيمالا ورحبت بتوصياته. |
Comme par le passé, l'Union européenne tient à remercier le Secrétaire général pour la qualité de ses rapports qu'il a rendus sur ce point de l'ordre du jour. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي، كما في الماضي، أن يشكر الأمين العام على جودة تقاريره عن هذا البند من بنود جدول الأعمال. |
Le présent débat m'offre l'occasion de renouveler la haute appréciation du Gouvernement guinéen au Secrétaire général pour la qualité de son leadership à la tête de notre institution. | UN | إن المناقشة الحالية تتيح لي الفرصة لأعرب ثانية عن عظيم تقدير الحكومة الغينية للأمين العام على نوعية قيادته لمؤسستنا. |
Ma délégation félicite le Secrétaire général pour la qualité de ses rapports sur les points de l'ordre du jour sous examen aujourd'hui. | UN | ويشيد وفد بلادي بالأمين العام على الجودة العالية لتقاريره عن بندي جدول الأعمال قيد النظر اليوم. |
Le Comité des commissaires aux comptes mérite d'être félicité pour la qualité de son rapport ainsi que pour ses efforts continus de présentation. | UN | وقال إن المجلس ينبغي الثناء عليه لجودة تقريره وكذلك لجهوده المتواصلة لتحسين طريقة العرض. |
2. Le Comité consultatif félicite le Comité des commissaires aux comptes pour la qualité de ses rapports. | UN | ٢ - وتثني اللجنة الاستشارية على مجلس مراجعي الحسابات لجودة تقاريره. |
Le secrétariat de la CNUCED avait été félicité pour la qualité de ses travaux, la collecte et la diffusion régulières de statistiques et son évaluation exacte de l'état du marché. | UN | وقد أُعرب عن التقدير لجودة ما تقوم به أمانة اﻷونكتاد من عمل، ولجمع ونشر الاحصاءات في الوقت المناسب، والتقييم الدقيق لوضع السوق الراهن. |
82. Le Comité félicite l'État partie pour la qualité de son rapport initial, établi conformément aux directives du Comité concernant l'établissement des rapports. | UN | ٨٢ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لجودة تقريرها اﻷولي المعد وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة ﻹعداد تقارير الدول اﻷطراف. |
10. Le Comité consultatif félicite le Comité des commissaires aux comptes pour la qualité de ses rapports et des éléments d'information qu'ils contiennent. | UN | ١٠ - تثني اللجنة الاستشارية على المجلس، نظرا لجودة تقاريره وما تتضمنه من معلومات. |
Elle a félicité ce dernier pour les progrès accomplis dans la révision du Règlement d'arbitrage et le Secrétariat pour la qualité de la documentation établie à l'intention du Groupe de travail. | UN | وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدّم في تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، وعلى الأمانة لجودة الوثائق التي أعدّتها للفريق العامل. |
En son nom, je félicite le Secrétaire général pour la qualité de son rapport et la pertinence de ses recommandations. | UN | وبالنيابة عن وفد بلدي، أود أن أشكر الأمين العام على جودة تقريره وأهمية توصياته. |
De nombreuses délégations ont félicité Cuba pour la qualité de son rapport national et de son exposé, qu'elles ont jugés très riches d'informations et complets. | UN | وهنأ العديد من الوفود كوبا على جودة تقريرها الوطني وعرضها اللذين اعتبروهما زاخرين بالمعلومات ومتسمين بالشمول. |
Le représentant de la Suisse a félicité le secrétariat pour la qualité de son travail, dont témoignait le rapport présenté, et pour son assistance, passée et future, au peuple palestinien. | UN | 19- وهنأ ممثل سويسرا الأمانة على جودة ما تقوم به من عمل، كما ينعكس ذلك في تقريرها، وكذلك على مساعدتها للشعب الفلسطيني حاضراً ومستقبلاً. |
30. Djibouti a félicité le Burundi pour la qualité de son rapport national. | UN | 30- هنأت جيبوتي بوروندي على جودة تقريرها الوطني. |
Ma délégation souhaite également le remercier, lui et son personnel, pour la qualité de son troisième rapport annuel dont l'Assemblée générale vient de prendre note. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يشيد به وبموظفيه على نوعية تقريره السنوي الثالث، الذي أحاطت الجمعية العامة علما به لتوها. |
Je voudrais aussi saluer la grande efficacité du Greffe de la Cour et féliciter les membres du personnel pour la qualité de leur travail. | UN | وأود أيضا أن أثني على سجل المحكمة لنشاطه البالغ الفعالية وأن أهنئ موظفيه على نوعية العمل الذي يؤدونه. |
Des délégations ont félicité l'Entité pour la qualité de ce rapport et l'ont encouragée à continuer de suivre cette méthode pour l'établissement des rapports. | UN | وهنأت الوفود الهيئة على الجودة العالية لذلك التقرير، وشجعتها على مواصلة تطوير عملية الإبلاغ على هذا المنوال. |
Elles énoncent des principes importants en matière de responsabilité, d'action et de coopération. Elles mettent l'accent sur des domaines d'une importance décisive pour la qualité de la vie et la participation pleine et entière dans l'égalité. | UN | كما انها تتضمن مبادئ هامة تتعلق بالمسؤولية والعمل والتعاون، كما تشير الى مجالات ذات أهمية حاسمة بالنسبة الى نوعية الحياة وتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين. |
Ces règles et principes sont importants pour la qualité de l'emploi et ne font pas de différence entre les sexes. | UN | وهذه المعايير والمبادئ لها أهميتها بالنسبة لنوعية العمالة، وهي محايدة جنسانيا. |
287. L'Administrateur associé a remercié les équipes pour la qualité de leurs rapports et a noté que les informations en retour avaient été utiles. | UN | 287 - ووجه المدير المعاون الشكر إلى الأفرقة على النوعية الرفيعة التي اتسمت بها تقاريرها، مشيرا إلى الاستفادة التي تحققت نتيجة للتغذية الارتجاعية المقدمة. |
d) Séminaire de formation du PNUE en matière de renforcement des capacités sur la communication et l'environnement pour la qualité de l'environnement de l'Autorité palestinienne, 1318 décembre 2003; | UN | (د) حلقة تدارس تدريبية لبناء القدرات تابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الاتصالات والبيئة من أجل نوعية البيئة لدى السلطة الفلسطينية، 13 - 18 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
Elle a demandé des informations supplémentaires sur le programme de 2008 intitulé Alliance pour la qualité de l'éducation. | UN | وطلب مزيداً من المعلومات عن برنامج التحالف من أجل جودة التعليم الذي أنشئ في عام 2008. |
Les banques étrangères sont généralement associées, dans l’esprit du public, à une bonne gestion et à des résultats solides et sont habituellement réputées pour la qualité de leurs services, le public pensant donc qu’elles présentent moins de risques que les établissements nationaux. | UN | ذلك أن المصارف اﻷجنبية تقترن في ذهن الجمهور بسلامة اﻹدارة واﻷداء، وتتبوأ الصدارة عادة من حيث نوعية الخدمة، وبالتالي يرى الجمهور أنها أقل عرضة للخطــر من المؤسسات المحلية. |
Le Directeur général a adressé à son tour quelques mots de félicitations aux comités nationaux pour la qualité de leur travail et de leur dialogue avec l'UNICEF. | UN | وأضاف المدير التنفيذي كلمة تقديرية أثنى فيها على عمل اللجان الوطنية وعلى نوعية الحوار الذي تجريه مع المنظمة. |