ويكيبيديا

    "pour la réconciliation nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمصالحة الوطنية
        
    • أجل المصالحة الوطنية
        
    • لتحقيق المصالحة الوطنية
        
    • أجل تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • نحو المصالحة الوطنية
        
    • المتعلقة بالمصالحة الوطنية
        
    • لعملية المصالحة الوطنية
        
    • إلى تحقيق المصالحة الوطنية
        
    • إلى المصالحة الوطنية
        
    Ces questions seront d'importance critique pour la réconciliation nationale, son succès et sa pérennité. UN وتكتسي هذه المسائل أهمية بالغة حتى تصبح أي عملية للمصالحة الوطنية ناجحة ودائمة.
    En Sierra Leone, elle a aidé le Parlement à établir un plan d'action parlementaire pour la réconciliation nationale. UN وفي سيراليون، قدم الاتحاد الدعم إلى البرلمان في وضع خطة عمل للمصالحة الوطنية.
    La Slovénie s'est réjouie de la détermination du Gouvernement à œuvrer pour la réconciliation nationale et à lutter contre l'impunité. UN ورحبت سلوفينيا بتصميم الحكومة على أن تسعى جاهدةً من أجل المصالحة الوطنية ولمحاربة الإفلات من العقاب.
    Ils ont oeuvré d'une manière désintéressée et pacifique pour la réconciliation nationale, l'approfondissement de la démocratie et l'élaboration d'une solution politique à long terme. UN وظل هؤلاء الأشخاص يعملون بتفان وبشكل سلمي من أجل المصالحة الوطنية وتدعيم الديمقراطية والتوصل إلى حل سياسي طويل الأجل.
    Or, garantir le respect des droits des minorités ethniques est essentiel pour la réconciliation nationale et la stabilité politique et sociale à long terme du Myanmar. UN وتتسم كفالة احترام حقوق الأقليات الإثنية بأهمية حاسمة لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار، وكفالة الاستقرار السياسي والاجتماعي فيها في الأجل الطويل.
    Il avait pour objectif principal de faire le diagnostic de la situation en République centrafricaine et d'explorer les voies nécessaires pour la réconciliation nationale. UN وكان الهدف الرئيسي منه هو تحليل الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتقصي السبل اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Rappelant également que la tenue d'élections libres et régulières, notamment des élections nationales prévues, est un facteur important pour la réconciliation nationale, la consolidation de la démocratie et le rétablissement de la paix et de la stabilité, UN وإذ يشير أيضا إلى أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة، بما في ذلك الانتخابات الوطنية المقررة، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الديمقراطية وإعادة إحلال السلام والاستقرار،
    Le Honduras s'efforçait également d'établir les faits entourant les événements et de trouver une voie pour la réconciliation nationale. UN وتسعى هندوراس أيضاً إلى الوقوف على ملابسات الوقائع وإيجاد قنوات للمصالحة الوطنية.
    Le Conseil estime que la participation de ces mécanismes est vitale pour la réconciliation nationale et la réforme politique. UN ويرى المجلس أن للمشاركة النشطة من جانب هذه الآليات أهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية والإصلاح السياسي.
    La concertation avec les Afghans sera cruciale pour le projet de constitution et importante pour la réconciliation nationale. UN وستكون مسألة إجراء مشاورات مع الأفغان مسألة حاسمة في صياغة مشروع الدستور وذات أهمية بالنسبة للمصالحة الوطنية.
    Ces faits pourraient avoir des conséquences importantes pour le processus politique somalien et pour la réconciliation nationale. UN وهذه التطورات قد تؤدي إلى نتائج هامة بالنسبة للعملية السياسية في الصومال، وبالنسبة للمصالحة الوطنية أيضا.
    Tenue de réunions mensuelles avec le Bureau pour la consolidation de la paix libérien pour donner des conseils sur la mise en application de la Feuille de route pour la réconciliation nationale UN عقد اجتماعات شهرية مع مكتب بناء السلام في ليبريا لإسداء المشورة بشأن تنفيذ خريطة الطريق للمصالحة الوطنية
    :: Tenue de réunions mensuelles avec le Bureau pour la consolidation de la paix libérien pour donner des conseils sur la mise en application de la feuille de route pour la réconciliation nationale UN :: عقد اجتماعات شهرية مع مكتب بناء السلام في ليبريا لإسداء المشورة بشأن تنفيذ خريطة الطريق للمصالحة الوطنية
    Ils ont vivement encouragé les partis politiques à continuer d'œuvrer ensemble pour la réconciliation nationale et le retour à la normalité constitutionnelle. UN وحـث أعضـاء المجلس الأحـزاب السياسية على مواصلة العمل معا من أجل المصالحة الوطنية وعودة النظام الدستوري.
    La cohésion sociale pour la réconciliation nationale passe par le partage des émotions entre toutes les communautés, une catharsis collective et une grande attention à la situation des victimes. UN ويمر التماسك الاجتماعي من أجل المصالحة الوطنية عبر تقاسم المشاعر بين المجتمعات المحلية كافةً، ومن خلال تطهير نفسي جماعي وعناية كبيرة بحالة الضحايا.
    15. Le Comité lance un appel à tous les frères du Burundi pour la réconciliation nationale et la sauvegarde des acquis de leur démocratie. UN ١٥ - ووجهت اللجنة نداء إلى جميع اﻷشقاء في بوروندي من أجل المصالحة الوطنية وصون مكتسبات الديمقراطية.
    Le projet de résolution reconnaît que l'Accord constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale. UN ويسلم مشروع القرار بأن هذا الاتفاق يشكل الاطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Ils ont réitéré que la Déclaration de principes continue à fournir une base équitable et efficace pour la résolution de la crise au Soudan, en particulier pour la réconciliation nationale qui mettrait un terme au conflit dans le sud. UN وأكدوا من جديد أن إعلان المبادئ لا يزال يوفر أساسا فعالا وعادلا لحل اﻷزمة في السودان، ولا سيما لتحقيق المصالحة الوطنية التي من شأنها أن تمهد الطريق من أجل إنهاء النزاع في الجنوب.
    7. Appelle le Gouvernement et tous les acteurs politiques de la Guinée-Bissau à s'employer ensemble à créer les meilleures conditions pour la réconciliation nationale et à asseoir la paix et la sécurité dans l'ensemble du pays; UN 7 - يدعو الحكومة وجميع الأطراف السياسية ذات المصلحة في غينيا - بيساو إلى العمل سوياً على تهيئة أفضل الظروف لتحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد السلام والأمن في جميع أنحاء غينيا - بيساو؛
    A cet égard, ils ont enjoint les Nations Unies, l'Union Africaine, les États de la Ligue arabe, l'Organisation de la Conférence islamique, de soutenir pleinement le processus de paix de l'IGAD pour la réconciliation nationale en Somalie. UN وفي هذا السياق، ناشدوا الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي دعم عملية السلم التي تشرف عليها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    Je pense également que la libération de Daw Aung San Suu Kyi ouvre des perspectives très encourageantes pour la réconciliation nationale et la démocratisation au Myanmar. UN وأعتقد أيضا أن اﻹفراج عن السيدة أونغ سان سو كي هو خطوة إيجابية ومشجعة للغاية نحو المصالحة الوطنية والتحول الديمقراطي في ميانمار.
    Il faut espérer que l'achèvement de la feuille de route pour la réconciliation nationale fera progresser la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN ويُؤمل أن يساعد إنجاز خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة الوطنية على تعزيز التقدم بشأن تنفيذ توصيات اللجنة.
    207. Le Comité note avec satisfaction la création du Comité pour la réconciliation nationale chargé d'élaborer, de coordonner et de mettre en œuvre un programme de réconciliation nationale. UN 207- ترحب اللجنة بارتياح إنشاء لجنة المصالحة الوطنية المكلفة بوضع برنامج لعملية المصالحة الوطنية وتنسيقه وتنفيذه.
    Il a également apporté une contribution de 50 000 euros (environ 65 500 dollars) à la Fondation Hirondelle pour la mise en place d'une station radio multilingue visant à donner une voix à la population et à la société civile en vue d'un dialogue national serein pour la réconciliation nationale. UN وأسهمت لكسمبرغ أيضاً بمبلغ قدره 000 50 يورو [حوالي 500 65 دولار] لصالح " مؤسسة السنونو " (Fondation Hirondelle) من أجل إنشاء محطة إذاعية متعددة اللغات وبهدف إسماع صوت الشعب والمجتمع المدني تمهيداً لحوار وطني هادئ في إطار السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Je pense que l'éventail de forces politiques apparu au cours des dernières élections peut favoriser la mise en oeuvre de mesures ayant des conséquences profondes pour la réconciliation nationale. UN وفي اعتقادي أن ترابط القوى السياسية الذي نشأ عن الانتخابات اﻷخيرة يمكن أن يساعد على تنفيذ تدابير عميقة اﻷثر بالنسبة إلى المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد