Ces quatre dernières activités sont des suivis d'ateliers régionaux pour la région de l'océan Indien. | UN | أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي. |
Ces quatre dernières activités sont des suivis d'ateliers régionaux pour la région de l'océan Indien. | UN | أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي. |
Le coût de tous les postes a été imputé dans les limites de l'objectif financier fixé pour la région de l'Afrique. | UN | وقد رصدت اعتمادات لجميع الوظائف دون تجاوز الحد المالي اﻷقصى المحدد لمنطقة افريقيا. |
Secrétaire du Comité de la planification des programmes, Conférence du Conseil international de l'action sociale pour la région de l'Asie et de l'ouest du Pacifique. | UN | سكرتير، لجنة تخطيط البرامج، مؤتمر المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية لمنطقة آسيا وغربي المحيط الهادئ، ٣٨٩١. |
Dans son allocution d'ouverture, le Ministre a proposé que des ateliers pour la région de l'Asie et du Pacifique soient organisés régulièrement. | UN | واقترح الوزير في خطابه الافتتاحي تنظيم حلقات تدارس لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ على أساس منتظم. |
Synthèse des appréciations des participants à l'atelier sur l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation pour la région de l'Afrique | UN | تجميع ردود التقييم المقدمة من المشاركين في حلقة العمل لمنطقة أفريقيا بشأن تقييمات القابلية للتأثر والتكيف |
Précédemment, j'ai avancé l'idée d'un pacte de stabilité pour la région de la mer Caspienne. | UN | وقد اقترحت في وقت سابق فكرة ميثاق للاستقرار لمنطقة بحر قزوين. |
Les deuxième et troisième seront organisés, respectivement, pour la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, et pour la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | وستنظم الحلقتان الثانية والثالثة لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ على التوالي. |
Cela est particulièrement important pour la région de l'Asie et du Pacifique si on veut en éliminer la méfiance et les relations tendues. | UN | ولهذا أهمية خاصة بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ في إزالة الريبة والبلبلة. |
À cet égard, le Gouvernement français finance un centre de coordination pour la région de l'océan Indien. | UN | وفي هذا الصدد، تقوم حكومة فرنسا بتمويل مركز تنسيق لمنطقة المحيط الهندي. |
Fonds d'affectation spéciale pour la région de l'Afrique de l'Est | UN | هايتي الصندوق الاستئماني الإقليمي لمنطقة شرق أفريقيا |
Questions revêtant une importance particulière pour la région de l'Europe centrale et orientale | UN | مسائل ذات أهمية خاصة لمنطقة أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية |
M. P. N. Bhagwati seconde le HautCommissariat en qualité de conseiller régional aux droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ويقوم القاضي ب. ن. باغواتي بتقديم المساعدة بصفته مستشاراً إقليمياً للمفوضة السامية بالنسبة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
L'unité de coordination régionale pour la région de l'Amérique latine et des Caraïbes est logée au Bureau régional du PNUE à Mexico. | UN | يستضيف المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في المكسيك وحدة التنسيق الإقليمي لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Le programme a organisé à Kushiro au Japon trois ateliers sur la biodiversité pour la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ونظم البرنامج ثلاث حلقات عمل بشأن التنوع البيولوجي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، عُقدت في كوشيرو باليابان. |
En 2001, ce sera au tour de la DEA de fournir les services de secrétariat nécessaires au sousprogramme pour la région de la Méditerranée septentrionale. | UN | وفي عام 2001، تقدم خدمات السكرتارية إلى البرنامج الفرعي لمنطقة شمال البحر الأبيض المتوسط من خدمات السكرتارية للتوجيه التنفيذي والإدارة. |
Ce taux est supérieur aux estimations de l'OMS pour la région de l'Afrique, à savoir 13 %. | UN | ويتجاوز هذا الرقم تقديرات منظمة الصحة العالمية، وهى 13 في المائة لمنطقة أفريقيا. |
L'Organisation de coopération économique de la mer Noire est enfin parvenue au stade où elle commence à mettre en œuvre des projets régionaux de grande importance pour la région de la mer Noire. | UN | وقد بلغت المنظمة أخيرا مرحلة البدء بتنفيذ مشاريع إقليمية ذات أهمية كبرى لمنطقة البحر الأسود. |
Le Groupe a débattu de l'atelier concernant ces inventaires pour la région de l'Asie, qui doit se tenir à Shanghai (Chine). | UN | وجرت مناقشة بشأن حلقة التدريب لإقليم آسيا المعنية بقوائم جرد غازات الدفيئة، المقرر عقدها في شانغهاي بالصين. |
Il demande instamment à l'ONUDI de faire davantage pour la région de l'Asie et du Pacifique, toujours en proie à des problèmes sociaux et économiques aigus. | UN | ودعا اليونيدو إلى القيام بمزيد من العمل من أجل منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي لا تزال تواجه مشاكل اجتماعية واقتصادية حادّة. |
1036. La réunion informelle du Comité des droits de l'enfant pour la région de l'Afrique a eu lieu du 11 au 22 juillet 1994. | UN | ٦٣٠١- عُقد الاجتماع غير الرسمي للجنة حقوق الطفل بشأن منطقة أفريقيا في الفترة من ١١ إلى ٢٢ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
86. Le projet de développement des activités de substitution pour la région de Wa au Myanmar a débuté en 1998. | UN | ٦٨ - وبدأ سنة ٨٩٩١ تنفيذ مشروع التنمية البديلة لصالح منطقة وا في ميانمار. |
pour la région de l'(Ant)arctique, on ne dispose que de données récentes qui ne permettent pas de déterminer une tendance. | UN | وبالنسبة للمنطقة القطبية الشمالية (الجنوبية)، فلا يتاح سوى البيانات الحديثة العهد التي لا تسمح باستنباط الاتجاهات. |
Par conséquent, il n'est pas exagéré de dire que le succès dans la mise en ouvre de l'Ordre du jour constituerait une contribution importante pour la région de l'Afrique, et servirait par ailleurs à redéfinir l'ONU et à en faire un instrument efficace de changement social et politique. | UN | لذلك ليس من المبالغة القول إن التنفيذ الناجح للبرنامج سيمثل اسهاما هاما ليس لا بالنسبة للمنطقة اﻷفريقية فحسب بل أيضا بالنسبة ﻹعادة تعريف اﻷمم المتحــدة وتحويلها إلى أداة فعالة للتغيير الاجتماعي والسياسي. |
Le Programme multinational de lutte contre le VIH/sida de la Banque mondiale pour la région de l'Afrique a également fourni des fonds pour appuyer l'achat de moyens de traitement. | UN | كما قدم برنامج البنك الدولي المتعدد البلدان المتعلق بالإيدز من أجل المنطقة الأفريقية موارد لدعم شراء السلع العلاجية. |
Une des leçons tirées de la récente tragédie du tsunami est la nécessité pour la région de disposer d'un système d'alerte rapide. | UN | وأحد الدروس المستقاة من مأساة سونامي التي حدثت مؤخرا هو وجود الحاجة إلى شبكة للإنذار المبكر في المنطقة. |
À la fin de la réunion, une feuille de route pour la région de Gao, comportant notamment des dispositions sur le dialogue et la réconciliation intercommunautaires et intracommunautaires, la sécurité et le développement, a été adoptée. | UN | وفي نهاية الاجتماع، تم اعتماد خريطة الطريق الخاصة بمنطقة غاو، التي تشمل مقتضيات الحوار والمصالحة فيما بين المجتمعات المحلية وداخلها وقضايا الأمن والتنمية. |
Les quatre programmes présentés pour la région de l'Afrique subsaharienne concernent le Bénin, les Comores, Maurice et le Mozambique, avec un montant total de 26,0 millions de dollars, dont 20,8 millions de dollars doivent être imputés sur le budget ordinaire. | UN | وفي منطقة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تتعلق البرامج اﻷربعة المقدمة ببنن وجزر القمر ومورشيوس وموزامبيــق. ويصـل المبلغ اﻹجمالي المخصص للمنطقة الى ٢٦ مليون دولار، منها ٢٠,٨ مليــون دولار ستتــم |
Une autre manifestation est prévue pour la région de l'Afrique du Nord. | UN | ومن المقرر أن تُنظّم تظاهرة أخرى خاصة بمنطقة شمال أفريقيا. |
pour la région de l'Afrique subsaharienne, les trois programmes présentés concernent le Cap-Vert, le Ghana et le Tchad, et il y a une demande d'aide intérimaire à l'Afrique du Sud, soit un total pour la région de 44,2 millions de dollars, dont 35,2 millions à imputer sur le budget ordinaire. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، قدمت البرامج الثلاثة لتشاد والرأس اﻷخضر وغانا، باﻹضافة إلى طلب لتقديم مساعدة مؤقتة لجنوب أفريقيا. وبذلك يصل المبلغ اﻹجمالي المخصص للمنطقة إلى ٤٤,٢ ملايين دولار، منها مبلغ ٣٥,٢ ملايين دولار يتعين تحميله على الموارد العادية. |