ويكيبيديا

    "pour la recherche de solutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لإيجاد حلول
        
    • بشأن الحلول
        
    • للبحث عن حلول
        
    • العريضة سعياً إلى إيجاد حلول
        
    • المشكلة وإيجاد حلول
        
    • أجل البحث عن حلول
        
    • للوقوف على حلول
        
    • من أجل إيجاد حلول
        
    • في البحث عن حلول
        
    C'est ici que l'Organisation des Nations Unies, dans son universalité, offre plus que jamais le cadre idéal pour la recherche de solutions durables. UN إن الأمم المتحدة بحكم طابعها العالمي توفر الآن أكثر من أي وقت مضى أفضل إطار لإيجاد حلول دائمة.
    Il estime qu'il est indispensable d'adopter une approche globale pour la recherche de solutions durables aux crises et conflits complexes prévalant en Afrique de l'Ouest. UN ويسلم بالحاجة إلى نهج شامل ومركّب لإيجاد حلول دائمة للأزمات والصراعات المعقدة في غرب أفريقيا.
    Les préparatifs en vue de la mise en œuvre du Programme régional conjoint pour la recherche de solutions durables à l'intention des réfugiés et des personnes déplacées se déroulent comme prévu. UN 25 - وتابع قائلا إن عمليات التحضير لتنفيذ البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين تسير حسب الخطة الموضوعة.
    Cette Conférence sera, à n'en point douter, un cadre privilégié pour la recherche de solutions durables aux crises récurrentes qui ensanglantent cette région. UN ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة.
    4. Pour ce qui était des autres recommandations, l'accent mis sur la responsabilité sociale des entreprises et sur les partenariats pour la recherche de solutions aux problèmes des produits de base était d'autant plus appréciable qu'il recueillait le soutien d'un représentant de haut niveau du secteur privé, à savoir le PrésidentDirecteur général de Nestlé. UN 4- وفيما يتعلق بالتوصيات الأخرى، بيَّن أن التشديد على المسؤولية الاجتماعية للشركات وعلى إقامة الشراكات ذات القاعدة العريضة سعياً إلى إيجاد حلول للمشاكل السلعية هو تشديد ذو دلالة، من حيث إنه يحظى بتأييد الممثل رفيع المستوى للقطاع الخاص، ألا وهو كبير الموظفين التنفيذيين لشركة نسليه.
    141. Le HCR oriente ses activités dans la région sur le renforcement du concept de cadre institutionnel international de protection, essentiel à la fois pour la prévention et pour la recherche de solutions durables et il a encouragé à cet égard l'adoption de législations applicables aux réfugiés ou l'amélioration des législations existantes. UN ١٤١- وقد ظل تركيز أنشطة المفوضية في المنطقة ينصب على تعزيز مفهوم إيجاد إطار مؤسسي دولي للحماية بوصفه مفتاحا لكل من الحيلولة دون نشوء المشكلة وإيجاد حلول دائمة. وقد ووصل في هذا الصدد إصدار تشريعات بشأن اللاجئين وإدخال تحسينات على التشريعات القائمة.
    Sur l'ensemble des problèmes abordés, les deux chefs d'État se sont félicités de la convergence de leurs vues et ont réaffirmé leur engagement à œuvrer de concert pour la recherche de solutions. UN 15 - ورحب رئيسا الدولتين بتوافق وجهات نظرهما حول مجمل القضايا المطروحة، وأعادا التأكيد على التزامهما بالعمل معا من أجل البحث عن حلول.
    a) Gestion. Coordination de toutes les activités concernant le Système intégré de gestion; liaison avec les responsables des unités du Siège, des bureaux hors Siège et des autres organisations utilisant le SIG; liaison avec les organes interinstitutions pour la recherche de solutions aux problèmes communs; liaison avec les autres organismes utilisateurs pour coordonner les activités concernant les services communs; UN )أ( اﻹدارة - تنسيق جميع أنشطة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ والاتصال بكبار موظفي اﻹدارة في المقر، والمكاتب الواقعة خارج المقر والمنظمات اﻷخرى التي تستعمل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ والاتصال بالهيئات المشتركة بين الوكالات للوقوف على حلول للمشاكل المشتركة. وكذلك تنسيق أنشطة الخدمات المشتركة مع الهيئات المستعملة اﻷخرى؛
    De ce fait, le Gouvernement burkinabè a développé beaucoup d'initiatives à travers les organisations régionales et sous-régionales, telles que l'OUA, la CEDEAO et le Conseil de l'Entente pour la recherche de solutions viables. UN ولذلك صاغت حكومتنا مبادرات عديدة من أجل إيجاد حلول قابلة للتطبيق، من خلال منظمات إقليمية ودون إقليمية مثل منظمة الوحدة الأفريقية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومجلس إنتنتي.
    5. Intensification des efforts pour la recherche de solutions durables. UN 5- مضاعفة الجهود في البحث عن حلول مستدامة.
    Il est donc nécessaire d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme en ce qui concerne les systèmes d'alerte précoce, la planification préalable, la gestion des catastrophes et l'atténuation de leurs effets, ainsi que pour la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées. UN لذلك وجب الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في عمليات الإنذار المبكر، والتخطيط للكوارث الطارئة، وإدارة الكوارث والتخفيف من حدة آثارها وبذل الجهود لإيجاد حلول دائمة لفائدة المشردين.
    Le Venezuela s'est à plusieurs reprises prononcé pour la recherche de solutions durables au problème des réfugiés. UN 38 - ولقد قامت فنزويلا في مرات عديدة بإعلان موقفها بشأن السعي لإيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Toutefois, des alliances entre les secteurs gouvernemental, intergouvernemental et non gouvernemental, dès le début du conflit, sont non seulement importantes mais essentielles pour la recherche de solutions durables aux conflits avant qu'ils deviennent violents. UN بيد أن التحالفات فيما بين القطاعات الحكومية، والحكومية الدولية، وغير الحكومية، منذ بداية نشوب الصراع، لا تعتبر مهمة فحسب، ولكنها حيوية لإيجاد حلول مستدامة للصراعات قبل أن تتفاقم وتفضي إلى وقوع العنف.
    27. Dans ce contexte, il est clair que la réinstallation reste un instrument crucial pour garantir la protection des réfugiés, élément intégral des stratégies de solutions globales et démonstration tangible de la solidarité internationale pour la recherche de solutions dans un certain nombre de situations de réfugiés. UN 27- في هذه الخلفية، يتضح أن إعادة التوطين لا تزال أداة هامة لضمان حماية اللاجئين، وعنصراً متكاملاً لاستراتيجيات الحلول الشاملة، ودليلاًً ملموساً على التضامن الدولي لإيجاد حلول لعدد من حالات اللجوء.
    En avril 2003, le HCR a rejoint le Groupe des Nations Unies pour le développement en vue de renforcer ses partenariats pour la recherche de solutions durables à l'intention des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur d'un pays. UN 63 - في نيسان/أبريل 2003، انضمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بهدف توطيد علاقات الشراكة في سعيها لإيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والأشخاص المشردين داخليا.
    Les fonds promis jusqu'ici serviront à résoudre les problèmes de logement de 27 000 familles et l'on compte que le solde du nécessaire pour mettre en œuvre le programme régional conjoint pour la recherche de solutions durables sera bientôt réuni afin que les premiers projets puissent être mis en place en 2013. UN وسوف تستخدم التعهدات بالتمويل التي قدمت حتى الآن في حل المشاكل الخاصة بالسكن لـ 000 27 أسرة، ويتوقع أن يتم قريبا جمع باقي الأموال اللازمة لتنفيذ البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، مما سيتيح تنفيذ المشاريع الأولى لعام 2013.
    Outre les activités engagées à l'échelon national, le Monténégro collabore avec le Programme régional conjoint pour la recherche de solutions durables au problème des réfugiés et des personnes déplacées qui contribuera, entre autres, à régler le problème du logement à l'échelle régionale, élément qui fait partie intégrante de la recherche au plan national de solutions durables pour les réfugiés et personnes déplacées. UN وبالإضافة إلى الأنشطة الجارية على الصعيد الوطني، يعمل الجبل الأسود مع البرنامج الإقليمي المشترك بشأن الحلول الدائمة للاجئين والمشردين، والذي سيفضي، ضمن جملة أمور، إلى حل مشكلة السكن الإقليمية، وهو ما يشكل جزءا لا يتجزأ من الخطة الوطنية لإيجاد حل دائم لمسألة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Le " débat national " qui serait l'instrument pour la recherche de solutions globales pour l'avenir en est encore à l'état embryonnaire. UN ولا يزال الحوار الوطني، الذي يمثل وسيلة للبحث عن حلول شاملة للمستقبل، في طور التكوين.
    Le deuxième cadre de coopération constituait une bonne base pour la recherche de solutions aux problèmes du moment en vue de mettre en place les conditions d'un développement humain durable. UN وقال إن إطار التعاون القطري الثاني يوفر أساسا جيدا للبحث عن حلول للمشاكل القائمة بهدف تهيئة الظروف المناسبة للتنمية البشرية المستدامة.
    Pour ce qui était des autres recommandations, l'accent mis sur la responsabilité sociale des entreprises et sur les partenariats pour la recherche de solutions aux problèmes des produits de base était d'autant plus appréciable qu'il recueillait le soutien d'un représentant de haut niveau du secteur privé, à savoir le Président-Directeur général de Nestlé. UN 99 - وفيما يتعلق بالتوصيات الأخرى، بيَّن أن التشديد على المسؤولية الاجتماعية للشركات وعلى إقامة الشراكات ذات القاعدة العريضة سعياً إلى إيجاد حلول للمشاكل السلعية هو تشديد ذو دلالة، من حيث إنه يحظى بتأييد الممثل رفيع المستوى للقطاع الخاص، ألا وهو كبير الموظفين التنفيذيين لشركة نسليه.
    141. Le HCR oriente ses activités dans la région sur le renforcement du concept de cadre institutionnel international de protection, essentiel à la fois pour la prévention et pour la recherche de solutions durables et il a encouragé à cet égard l'adoption de législations applicables aux réfugiés ou l'amélioration des législations existantes. UN ١٤١ - وقد ظل تركيز أنشطة المفوضية في المنطقة ينصب على تعزيز مفهوم إيجاد إطار مؤسسي دولي للحماية بوصفه مفتاحا لكل من الحيلولة دون نشوء المشكلة وإيجاد حلول دائمة. وقد ووصل في هذا الصدد إصدار تشريعات بشأن اللاجئين وإدخال تحسينات على التشريعات القائمة.
    a) Leur ferme adhésion avec les autres instances internationales aux efforts engagés pour la recherche de solutions appropriées aux grands problèmes politiques et économiques du monde actuel; UN )أ( إنضمامهم بصورة راسخة إلى جانب الهيئات الدولية اﻷخرى الى الجهود الجارية من أجل البحث عن حلول ملائمة للمشاكل السياسية والاجتماعية الكبرى في عالم اليوم؛
    a) Gestion. Coordination de toutes les activités concernant le Système intégré de gestion; liaison avec les responsables des unités du Siège, des bureaux hors Siège et des autres organisations utilisant le SIG; liaison avec les organes interinstitutions pour la recherche de solutions aux problèmes communs; liaison avec les autres organismes utilisateurs pour coordonner les activités concernant les services communs; UN )أ( اﻹدارة - تنسيق جميع أنشطة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ والاتصال بكبار موظفي اﻹدارة في المقر، والمكاتب الواقعة خارج المقر والمنظمات اﻷخرى التي تستعمل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل؛ والاتصال بالهيئات المشتركة بين الوكالات للوقوف على حلول للمشاكل المشتركة. وكذلك تنسيق أنشطة الخدمات المشتركة مع الهيئات المستعملة اﻷخرى؛
    C. Partenariats pour la recherche de solutions 58 18 UN جيم - إقامة الشراكات من أجل إيجاد حلول 58 23
    Il aura également un rôle de facilitateur pour la recherche de solutions aux problèmes suscitant des préoccupations. UN وسيعمل أيضا بصفة ميسر في البحث عن حلول للقضايا محل الاهتمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد