ويكيبيديا

    "pour la sécurité et la stabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الأمن والاستقرار
        
    • للأمن والاستقرار
        
    • على أمن واستقرار
        
    • لتحقيق الأمن والاستقرار
        
    • لأمن واستقرار
        
    • أجل تحقيق الأمن والاستقرار
        
    • ومضى في حديثه قائلا إن الأمن والاستقرار
        
    • لﻷمن والاستقرار في
        
    • لها الأمن والاستقرار
        
    • بأمن واستقرار
        
    La politique militariste de l'Azerbaïdjan, adoptée au plus haut niveau, constitue une réelle menace pour la sécurité et la stabilité régionales. UN ويشكل موقف أذربيجان العسكري، التي اعتُمد على أعلى مستوى، خطراً حقيقياً على الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Quelles sont les incidences de la mise au point de systèmes d'armes létaux autonomes pour la sécurité et la stabilité internationales, ainsi que pour les doctrines militaires? UN ما هو أثر تطوير نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة على الأمن والاستقرار الدوليين، وعلى المذاهب العسكرية؟
    Malheureusement, elle reste aussi un foyer de dangers et de problèmes pour la sécurité et la stabilité. UN ولكن وسط آسيا، لسوء الطالع، ما زال بؤرة اهتمام بسبب استمرار التهديد والتحدي للأمن والاستقرار.
    Ce besoin est plus évident que jamais auparavant compte tenu des migrations forcées, des réfugiés et des personnes déplacées, qui représentent un défi réel pour la sécurité et la stabilité en Europe. UN ومما يبرهن على ذلك أكثر من أي وقت مضى مشاكل الهجرة القسرية واللاجئين والأشخاص المشردين، والتي تشكل تحديا حقيقيــا للأمن والاستقرار في أوروبــا.
    Nous accordons beaucoup d'importance à la question des armes de destruction massive au Moyen-Orient en raison de la grave menace qu'elles représentent pour la sécurité et la stabilité de la région. UN تستحوذ مسألة أسلحة التدمير الشامل بمنطقة الشرق اﻷوسط على اهتمامنا البالغ، لما لها من خطورة على أمن واستقرار المنطقة.
    Le Comité militaire pour la sécurité et la stabilité a informé la délégation que les autorités avaient arrêté 197 personnes depuis le début des troubles actuels. UN وأبلغت اللجنة العسكرية لتحقيق الأمن والاستقرار الوفد بأن الحكومة احتجزت 197 شخصاً منذ بداية الاضطرابات الحالية.
    Toute menace pesant sur la sécurité et la stabilité d'un État membre du Conseil est considérée comme une menace pour la sécurité et la stabilité de tous les États membres. UN ويعتبر أي تهديد يتعرض له أمن واستقرار أي دولة من دول المجلس بمثابة تهديد لأمن واستقرار جميع الدول الأعضاء في المجلس.
    Il s'agit d'une dangereuse escalade qui pourrait avoir des retombées considérables pour la sécurité et la stabilité de notre région. UN ويمثل هذا تصعيداً خطيراً يمكن أن تكون له انعكاسات بعيدة المدى على الأمن والاستقرار في منطقتنا.
    Si elle se prolonge, la crise aura vraisemblablement des conséquences graves pour la sécurité et la stabilité internationales. UN وإذا ما طال أمد الأزمة، فمن المرجح أن يكون لها أيضا آثار عميقة على الأمن والاستقرار
    Le terrorisme représente une grave menace pour la sécurité et la stabilité mondiales, l'état de droit, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. UN يمثل الإرهاب خطرا جسيما على الأمن والاستقرار في العالم وعلى سيادة القانون وحقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Les violences exercées contre des étrangers ont provoqué le retour de nombreux Africains d'Afrique de l'Ouest dans leur pays d'origine, entraînant des conséquences néfastes pour la sécurité et la stabilité de la sous-région. UN وأدى العنف ضد الأجانب إلى عودة الكثير من أبناء بلدان غرب أفريقيا إلى أوطانهم، وكان لهذا أثره على الأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    J'ai souhaité prendre la parole dès le tout début de nos travaux devant les graves événements récents qui auront de sérieuses répercussions pour la sécurité et la stabilité du monde et, de ce fait, pour le déroulement des travaux de la Conférence du désarmement. UN لقد أخذت الكلمة في بداية إجراءاتنا اليوم نظراً لما استجدّ مؤخراً من تطوراتٍ خطيرة ستترتب عليها آثار سلبية على الأمن والاستقرار العالميين، ومن ثَم، على سير عملنا في مؤتمر نزع السلاح.
    L'absence d'une solution au conflit en République arabe syrienne, le rythme du déplacement et les implications plus larges pour la sécurité et la stabilité régionales en font l'un des conflits les plus complexes auxquels la communauté internationale est confrontée aujourd'hui. UN وعدم التوصل إلى حل للنزاع في الجمهورية العربية السورية، إلى جانب استمرار وتيرة التصاعد في التشرد، وآثار ذلك الأوسع نطاقاً على الأمن والاستقرار الإقليميين، هي أمور تجعل من النزاع أحد أشد النزاعات تعقيداً التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    Notre marine est parvenue à combattre et à arrêter la circulation de véritables entrepôts d'armes et de munitions flottants, qui représentaient une grave menace pour la sécurité et la stabilité de notre pays et de notre région. UN وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، حيث تشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا.
    Il faut ajouter que la production et la commercialisation de stupéfiants se sont aggravées ces dernières années en Colombie, au point de constituer une menace indéniable pour la sécurité et la stabilité régionales. UN أضف إلى ذلك أن إنتاج وتسويق المخدرات استفحلا في السنوات الأخيرة إلى درجة أنهما أصبحا يشكلان تهديدا واضحا للأمن والاستقرار الإقليميين.
    Nous sommes favorables à la mise en œuvre intégrale, dans toute la région couverte par l'Organisation, des dispositions de la Stratégie visant à faire face aux menaces pour la sécurité et la stabilité au XXIe siècle, adoptée par le Conseil des ministres de l'OSCE à Maastricht en 2003. UN ونحن نساند التنفيذ الكامل، في منطقة المنظمة كلها، لأحكام استراتيجية المنظمة لمعالجة التهديدات للأمن والاستقرار في القرن الحادي والعشرين التي أقرها المجلس الوزاري للمنظمة في ماستريخت في 2003.
    Il partage pleinement la position de la communauté internationale, à savoir que le commerce illicite des armes légères constitue une grave menace pour la sécurité et la stabilité. UN وتشاطر أذربيجان المجتمع الدولي تماما موقفه من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار.
    Préoccupée par l'intensification du trafic de drogues illicites, notamment d'opiacés, en provenance d'Afghanistan à travers les États d'Asie centrale, et par la grave menace qui en résulte pour la sécurité et la stabilité tant à l'intérieur de la région qu'à l'extérieur, UN اذ يقلقها تزايد الاتجار بالعقاقير غير المشروعة، وبخاصة المواد الأفيونية، من أفغانستان عبر دول آسيا الوسطى، واذ يقلقها ما يشكله هذا التزايد من تهديد خطير للأمن والاستقرار في المنطقة وما وراءها،
    Les conflits internes, qui puisent leurs racines dans l'intolérance ethnique, raciale et religieuse, constituent une menace pour la sécurité et la stabilité de nombreux États et de nombreuses régions. UN والصراعات داخل الدول، التي يرجع أصلها الى التعصب اﻹثني والعرقي والديني، تمثل خطرا على أمن واستقرار دول ومناطق عديدة.
    - doté de missiles qui peuvent atteindre Londres, Paris, Berlin et le sud de la Russie - constitue une menace non seulement pour la sécurité d'Israël, mais pour la sécurité et la stabilité du monde entier. UN إذ يدرك المجتمع الدولي الآن أن إيران بقذائفها التي يمكن أن تصل إلى لندن وباريس وبرلين وجنوب روسيا، لا تشكل خطرا على أمن إسرائيل وحدها، بل على أمن واستقرار العالم بأسره.
    49. La délégation s'est entretenue avec le Ministre de la défense, le Ministre de l'intérieur et des représentants du Comité militaire pour la sécurité et la stabilité. UN 49- والتقى الوفد وزير الدفاع ووزير الداخلية وممثلي اللجنة العسكرية لتحقيق الأمن والاستقرار.
    Un autre problème a atteint les proportions d'une crise et est devenu une source grave de danger pour la sécurité et la stabilité du Moyen-Orient : la question de l'Iraq et l'application par ce pays des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN هناك مشكلة أخرى بلغت حدا كبيرا من التفاقم والتأزم، وتعتبر مصدر تهديد خطير لأمن واستقرار منطقة الشرق الأوسط، وتتمثل في الوضع السائد بالنسبة للعراق وتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    À cet égard, ma délégation accueille favorablement le Processus d'Istanbul sur la sécurité et la coopération régionales pour la sécurité et la stabilité de l'Afghanistan, adopté à la Conférence d'Istanbul au début du mois. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي بعملية اسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان، التي اعتمدت في مؤتمر اسطنبول في وقت مبكر هذا الشهر.
    De nouvelles menaces pour la sécurité et la stabilité internationales sont apparues sous la forme de conflits locaux, du terrorisme international et du séparatisme militant. UN 42 - ومضى في حديثه قائلا إن الأمن والاستقرار الدوليين يواجهان تهديدات جديدة في شكل نزاعات محلية وعنف دولي ونزعة انفصالية عسكرية.
    Je tiens à souligner que la mise à l'écart de ces principes fondamentaux crée un dangereux précédent pour la sécurité et la stabilité en Europe et dans le monde entier. UN وأود أن أؤكد أن إهمال هذه المبادئ اﻷساسية يخلق سابقة خطيرة لﻷمن والاستقرار في أوروبا وفي العالم بأسره.
    En 2003, les travaux du Forum se sont concentrés sur nombre des questions découlant des menaces pour la sécurité et la stabilité au XXIe siècle. UN وركز عمل المنتدى في عام 2003 على عديد من القضايا الناشئة عن التهديدات التي يتعرض لها الأمن والاستقرار في القرن الحادي والعشرين.
    Le Gouvernement mauritanien a la même position et il considère que le règlement du problème du Sahara occidental est crucial pour la sécurité et la stabilité de la région. UN وتشارك حكومة موريتانيا هذا الرأي وتعتقد بأن إيجاد حل لمشكلة الصحراء الغربية أمر له أهمية حاسمة فيما يتعلق بأمن واستقرار المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد