Il sera l'occasion d'étudier en détail, l'essor de ce phénomène et sa transformation en menace pour la sécurité mondiale. | UN | وسيستعرض المجلس بشكل منهجي نمو القرصنة وبروزها كتهديد للأمن العالمي. |
:: Créer un fonds d'affectation spéciale pour la sécurité mondiale qui serait administré par la Banque mondiale et les banques régionales de développement; | UN | :: إنشاء صندوق استئماني للأمن العالمي يديره البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية؛ |
Le désarmement et la non-prolifération sont essentiels pour la sécurité mondiale. | UN | ونزع السلاح ومنع الانتشار أمران حاسمان للأمن العالمي. |
Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Cela me paraît capital non seulement pour la crédibilité de la Convention, mais aussi pour la sécurité mondiale. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية ليس لمصداقية الاتفاقية فحسب، بل أيضا من أجل الأمن العالمي. |
Un véritable engagement international au côté des États fragiles est essentiel pour la sécurité mondiale et le bien-être des 500 millions de personnes qui y vivent. | UN | والعمل الدولي الفعال مع الدول الضعيفة أساسي للأمن العالمي ورفاه السكان البالغ عددهم 500 مليون نسمة الذين يعيشون هناك. |
La prolifération des armes de destruction massive continue de représenter la menace la plus grave pour la sécurité mondiale. | UN | وما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل يمثل أخطر تهديد للأمن العالمي. |
:: Créer un fonds d'affectation spéciale pour la sécurité mondiale qui serait administré par la Banque mondiale et les banques régionales de développement; | UN | :: إنشاء صندوق استئماني للأمن العالمي يديره البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية؛ |
Si on ne s'attaque pas de façon urgente à la question, elle va miner la stabilité de la région et va ensuite constituer une menace réelle pour la sécurité mondiale. | UN | وإذا لم تعالجَ هذه المسألة على وجه السرعة فإن ذلك من شأنه أن يقوض الاستقرار في المنطقة، وهو ما يشكل بدوره تهديداً حقيقياً للأمن العالمي. |
Les mesures proposées pour atteindre les objectifs fixés en matière de lutte contre le terrorisme et de non-prolifération dans le cadre d'une stratégie de coopération pour la sécurité mondiale sont notamment les suivantes : | UN | وتشمل الأدوات المقترحة لتحقيق أهداف مكافحة الإرهاب ومنع الانتشار في إطار الاستراتيجية التعاونية للأمن العالمي ما يلي: |
Le fait que certains États n'ont pas adhéré à ces conventions continue de présenter un grave danger pour la sécurité mondiale. | UN | ولا يزال عدم انضمام بعض الدول لهاتين الاتفاقيتين يشكل تحدياً خطيراً للأمن العالمي. |
Dans un monde en constante évolution technologique, la prolifération verticale et horizontale des armes nucléaires est devenue une menace pour la sécurité mondiale. | UN | وفي عالم يتصف بالتنمية التكنولوجية الثابتة، أصبح الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية يشكل تهديدا للأمن العالمي. |
Les changements climatiques représentent sans aucun doute la menace la plus grave pour la sécurité mondiale et la survie de l'humanité. | UN | تغير المناخ يشكل بلا شك أخطر تهديد للأمن العالمي ولبقاء البشرية. |
Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. | UN | وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي. |
Le lien entre les armes de destruction massive et le terrorisme représente également un grave danger pour la sécurité mondiale. | UN | والعلاقة بين أسلحة الدمار الشامل والإرهاب تشكّل خطراً جسيماً على الأمن العالمي أيضاً. |
Les perturbations qui découlent des changements climatiques représentent une véritable menace pour la sécurité mondiale. | UN | ويشكل التعطل الناجم عن تغير المناخ خطرا حقيقيا على الأمن العالمي. |
Les accusations sont tout à fait crédibles et ont de sérieuses implications pour la sécurité mondiale. | UN | كما أن الاتهامات لها مصداقيتها العالية وآثارها الخطيرة على الأمن العالمي. |
La menace que présentent les armes biologiques pour la sécurité mondiale et régionale est bien réelle, comme l'ont démontré très clairement les faits mis au jour en Iraq au cours de ces dernières années. | UN | إن التهديد الذي تفرضه الأسلحة البيولوجية على الأمن العالمي والاقليمي هو تهديد حقيقي وثبت ذلك بوضوح بأشياء كشف عنها في العراق في السنوات القليلة الأخيرة. |
L'Organisme collabore avec la Fondation de la non-prolifération pour la sécurité mondiale à la promotion des études de troisième cycle sur la sécurité internationale, le désarmement et la non-prolifération (2011 et 2012) et dispose de programmes de stages destinés aux étudiants de diverses universités. | UN | 35 - وتتعاون الوكالة مع مؤسسة عدم الانتشار من أجل الأمن العالمي في تنظيم الحلقة الدراسية الإقليمية لطلاب الدراسات العليا والتي تتناول موضوع نزع السلاح (2011 و 2012)؛ وتقدم برامج للتدريب الداخلي للطلاب من جامعات مختلفة. |
La mise en place de systèmes d'alerte rapide aux catastrophes, qui ne se limitent pas aux raz-de-marée et à l'échelon régional, est devenue primordiale pour la sécurité mondiale. | UN | ولقد أصبح إنشاء شبكات شاملة للإنذار المبكر المتعلق بالكوارث - ليس ذي صلة بسونامي فحسب وليس إقليميا فحسب - عاملا حيويا في الواقع لأمن العالم. |
La prolifération des armes de destruction massive demeure l'un des défis les plus graves pour la sécurité mondiale. | UN | لا يزال انتشار أسلحة الدمار الشامل من أخطر التحديات التي تواجه الأمن العالمي. |