La région de l'Asie centrale sera particulièrement frappée par ce phénomène, qui risque d'entraîner des conséquences catastrophiques pour la sécurité régionale et mondiale. | UN | وتؤثر هذه العملية على منطقة آسيا الوسطى تأثيرا بالغا، مع ما يمكن أن ينجم عنها من عواقب وخيمة على الأمن الإقليمي والعالمي. |
La Sierra Leone n'est pas près de retomber dans le conflit et ne constitue pas une menace pour la sécurité régionale. | UN | وسيراليون ليست في خطر وشيك ينذر بالانزلاق ثانية في النزاع ولا تشكِّل خطراً على الأمن الإقليمي. |
À cet égard, il est impérieux que la communauté internationale reçoive les preuves claires et incontestables de la menace supposée que constitue l'Iraq pour la sécurité régionale et internationale. | UN | ومن المحتم في بذل هذا الجهد أن يقدم إلى المجتمع الدولي دليل واضح لا يرقى الشك إليه على ما يُفهم بأن خطرا يشكله العراق على الأمن الإقليمي والدولي. |
c) i) Augmentation du nombre de pays ayant adopté un plan d'action stratégique renforcé pour la sécurité régionale | UN | (ج) ' 1` زيادة مجموع عدد البلدان التي تعتمد خطة عمل استراتيجية معززة من أجل الأمن الإقليمي |
29. La situation qui prévaut actuellement au Mali est lourde de dangers pour la stabilité et l'unité de ce pays, mais également pour la sécurité régionale. | UN | 29 - إن الوضع السائد حاليا في مالي خطير جدا بالنسبة لاستقرار البلد ووحدته وكذلك بالنسبة للأمن الإقليمي. |
La réduction des armes nucléaires non stratégiques revêt une importance cruciale pour la sécurité régionale et internationale ainsi que pour la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme. | UN | وخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ذو أهمية حاسمة للسلم الإقليمي والدولي، وكذلك لعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب. |
La facilité avec laquelle il est possible de se procurer des armes légères et des munitions dans des régions aussi instables que celle de l'Union du fleuve Mano constitue une menace pour la sécurité régionale et pour la sécurité intérieure des trois pays membres de l'Union. | UN | ويرى أن سهولة توافر الأسلحة الصغيرة والذخيرة في مناطق متقلبة مثل بلدان اتحاد نهر مانو تشكل خطرا على الأمن الإقليمي والداخلي في البلدان الثلاثة الأعضاء في الاتحاد. |
Les activités nucléaires de la République populaire démocratique de Corée continuent de représenter une menace pour la sécurité régionale et les objectifs généraux de non-prolifération. | UN | ولا تزال أنشطة الأسلحة النووية التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تهديدا كبيرا على الأمن الإقليمي وعلى أهداف عدم الانتشار على الصعيد العالمي. |
Consciente de la menace que cette action représentait pour la sécurité régionale, la Syrie a immédiatement appelé l'attention du Conseil de sécurité et de sa présidente sur la question dans des lettres identiques datées du 21 mars 2014. | UN | الأمر الذي أدركت سورية مخاطره على الأمن الإقليمي وتم نقله. بشكل عاجل، بموجب رسالتينا المتطابقتين المؤرختين في 21 آذار/مارس 2014 إلى كل من رئيس مجلس الأمن والأمين العام. |
À cet effet, ils expriment leurs sérieuses préoccupations face aux développements en cours qui permettent aux scientifiques israéliens d'avoir accès aux installations de tout État disposant d'armes nucléaires et considérant que ces développements sont susceptibles d'avoir des implications néfastes pour la sécurité régionale et pour la crédibilité du régime général de non-prolifération nucléaire; | UN | ويعرب في هذا الصدد عن انشغاله البالغ إزاء التطور المتواصل المتمثل في تمكن العلماء الإسرائيليين من دخول المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة على الأسلحة النووية، ويعتبر ذلك تطوراً ستكون له انعكاسات سلبية خطيرة على الأمن الإقليمي وكذا على مصداقية النظام العالمي المتعلق بحظر انتشار الأسلحة النووية. |
A cet effet, ils expriment leurs sérieuses préoccupations face aux développements en cours qui permettent aux scientifiques israéliens d'avoir accès aux facilités de tout Etat disposant d'armes nucléaires et considérant que ces développements sont susceptibles d'avoir des implications néfastes pour la sécurité régionale et pour la crédibilité du régime général de la non-prolifération nucléaire. | UN | ويعرب في هذا الصدد عن انشغاله البالغ إزاء التطور المتواصل المتمثل في تمكن العلماء الإسرائيليين من دخول المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة على الأسلحة النووية، ويعتبر ذلك تطوراً ستكون له انعكاسات سلبية خطيرة على الأمن الإقليمي وكذا على مصداقية النظام العالمي المتعلق بحظر انتشار الأسلحة النووية؛ |
À cet effet, ils expriment leurs sérieuses préoccupations face aux développements en cours qui permettent aux scientifiques israéliens d'avoir accès aux facilités de tout État disposant d'armes nucléaires. Ces développements sont susceptibles d'avoir des implications néfastes pour la sécurité régionale et pour la crédibilité du régime général de la non-prolifération nucléaire. | UN | ويعرب عن انشغاله البالغ إزاء التطور المتواصل المتمثل في تمكن العلماء الإسرائيليين من دخول المرافق النووية لإحدى الدول الحائزة على الأسلحة النووية، وهو تطور ستكون له انعكاسات سلبية خطيرة على الأمن الإقليمي وكذا على مصداقية النظام العالمي المتعلق بحظر انتشار الأسلحة النووية. |
Les exposés ont porté entre autres sujets sur le syndicalisme, la fracture numérique, le rôles des ONG dans les politiques internationales, les conflits entre les pays et leurs conséquences pour la sécurité régionale. | UN | 92 - وقدم المتكلمون عروضا عن مواضيع من بينها العمالة المنظمة والفجوة الرقمية ودور المنظمات غير الحكومية في السياسات الدولية والعلاقات بين الصراعات التي تنشأ داخل البلدان وآثارها على الأمن الإقليمي. |
Ces cinq dernières années, j'ai attiré l'attention sur la nécessité de s'engager dans les questions de maîtrise des armements et de désarmement du fait de leur relation étroite avec la sécurisation et la stabilisation de la région, en particulier en rapport avec les questions, programmes et projets nucléaires et leurs implications pour la sécurité régionale. | UN | 356 - قمت خلال السنوات الخمس الماضية بتوجيه الاهتمام إلى ضرورة التعامل مع قضايا ضبط التسلح ونزع السلاح لارتباطها الوثيق بتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة، وخاصة ما يتعلق منها بالملفات والبرامج النووية، وتداعياتها على الأمن الإقليمي. |
3. À la prochaine réunion, chaque État formulera son propre diagnostic pour ce qui est des crimes et délits visés par le Plan général de coopération et coordination réciproque pour la sécurité régionale; | UN | 3 - وفي الاجتماع المقبل، ستقوم كل دولة بعرض تحليل بشأن الأسس التي تقوم عليها أساليب مكافحة الجريمة الواردة في الخطة العامة للتعاون والتنسيق من أجل الأمن الإقليمي. |
- Plan général de coopération et de coordination pour la sécurité régionale, adopté à la sixième Réunion des ministres de l'intérieur (CMC/DEC/22/1999); | UN | - " الخطة العامة للتعاون والتنسيق المتبادل من أجل الأمن الإقليمي (الاجتماع السادس لوزراء الداخلية) " (CMC/DEC/22/1999)؛ |
- Plan général de coopération et de coordination pour la sécurité régionale entre le MERCOSUR, la République de Bolivie et la République du Chili (CMC/DEC/23/1999). | UN | - الخطة العامة للتعاون والتنسيق المتبادل من أجل الأمن الإقليمي في منطقة السوق المشتركة، وجمهورية بوليفيا، وجمهورية شيلي (CMC/DEC/23/1999). |
Le Groupe appelle de nouveau tous les États qui ne l'ont pas encore fait, et en particulier les huit États mentionnés dans la liste figurant à l'annexe 2, à signer et/ou ratifier immédiatement le Traité, et à reconnaître son importance pour la sécurité régionale et internationale. | UN | وتجدد المجموعة دعوتها لجميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على المعاهدة، ولا سيما الدول الثماني المتبقية المدرجة في المرفق 2، إلى أن تقوم بذلك دون إبطاء، وأن تعترف بما للمعاهدة من قيمة بالنسبة للأمن الإقليمي والدولي. |
Le Groupe appelle de nouveau tous les États qui ne l'ont pas encore fait, et en particulier les huit États mentionnés dans la liste figurant à l'annexe 2, à signer et/ou ratifier immédiatement le Traité, et à reconnaître l'importance de ce traité pour la sécurité régionale et internationale. | UN | وتجدد المجموعة دعوتها لجميع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على المعاهدة، ولا سيما الدول الثماني المتبقية المدرجة في المرفق 2، إلى أن تقوم بذلك دون إبطاء، وأن تعترف بما للمعاهدة من قيمة بالنسبة للأمن الإقليمي والدولي. |
La réduction des armes nucléaires non stratégiques revêt une importance cruciale pour la sécurité régionale et internationale ainsi que pour la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme. | UN | وخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ذو أهمية حاسمة للسلم الإقليمي والدولي، وكذلك لعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب. |
Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. | UN | كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي. |
:: Plan de coopération et d'entraide mutuelle pour la sécurité régionale, signé à Buenos Aires le 14 juillet 1998. | UN | - خطة التعاون والمساعدة المتبادلة في مجال الأمن الإقليمي الموقعة في بوينوس آيريس في 14 تموز/يوليه 1998؛ |