ويكيبيديا

    "pour la société dans son ensemble" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالنسبة للمجتمع ككل
        
    • على المجتمع ككل
        
    • بالنسبة إلى المجتمع ككل
        
    • المجتمع برمته
        
    • بالنسبة للمجتمع بأسره
        
    • بالنسبة للمجتمع برمته
        
    • على المجتمع بأسره
        
    • وللمجتمع بأسره
        
    L'enseignement supérieur acquiert de plus en plus d'importance pour la société dans son ensemble et pour l'individu lui-même. UN ويكتسب التعليم العالي حاليا أهمية كبيرة بصورة متزايدة بالنسبة للمجتمع ككل وبالنسبة لفرادى الأشخاص.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à lancer des campagnes de sensibilisation pour faire valoir qu'il est important pour la société dans son ensemble que les femmes participent, sans réserve et en toute égalité avec les hommes, à la prise de décision à tous les niveaux. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز ما تنطوي عليه المشاركة التامة للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في صنع القرار على جميع المستويات، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'encourager les médias à présenter et à promouvoir des images positives et non stéréotypées de la femme, et à faire comprendre l'intérêt que l'égalité des sexes présente pour la société dans son ensemble. UN كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على إبراز الصور الإيجابية وغير النمطية للمرأة وعلى الترويج لهذه الصور ولقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل.
    L'une d'entre elles est que, bien que touchant principalement les femmes, ces inégalités sont aussi très coûteuses pour la société dans son ensemble. UN ويتمثل أحد الأسباب المهيمنة في أن عدم المساواة بين الجنسين يضر المرأة أساسا إلا أنه يفرض أيضا تكاليف باهظة على المجتمع ككل.
    Mais en toute objectivité, il faut signaler que depuis ces dernières années, des efforts immenses et sans précédent sont mis en oeuvre et que l'on arrive à des résultats très positifs, non seulement pour la femme mais aussi pour la société dans son ensemble. UN بيد أنه تجدر الإشارة بموضوعية تامة إلى أنه في السنوات الأخيرة بُذلت جهود هائلة لم يسبق لها مثيل، وأُحرزت نتائج إيجابية للغاية لا بالنسبة إلى المرأة فحسب بل أيضا بالنسبة إلى المجتمع ككل.
    On a, par exemple, peu de raisons de penser que quelqu'un qui a commis un crime isolé de passion contre une personne en particulier et est en fuite constitue nécessairement un danger pour la société dans son ensemble. UN فليست هناك مثلا أسباب تدفع إلى الاعتقاد بأن شخصا قد ارتكب جريمة منعزلة لحظة انفعال عاطفي ضد شخص معين ثم فر، يشكل بالضرورة خطرا على المجتمع برمته.
    Il encourage également l'État partie à mener des campagnes visant à sensibiliser l'opinion à l'importance que revêt, pour la société dans son ensemble, la représentation à part entière, à égalité, de la femme aux postes de direction à tous les niveaux. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز أهمية المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في المناصب القيادية على الصُعُد كافة، بالنسبة للمجتمع بأسره.
    Il l'invite en outre à mener une action de sensibilisation sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions pour la société dans son ensemble. UN وتحث الدولة الطرف كذلك على تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار بالنسبة للمجتمع برمته.
    Encourager les personnes âgées à rester physiquement, socialement et économiquement actives aussi longtemps que possible aura des répercussions bénéfiques non seulement pour ces personnes, mais aussi pour la société dans son ensemble. UN وسيعود تشجيع كبار السن على أن يظلوا نشيطين بدنياً واجتماعياً واقتصادياً أطول فترة ممكنة بالفائدة لا على الفرد فحسب بل على المجتمع بأسره.
    Il l'invite à mettre en évidence l'importance pour la société dans son ensemble de la participation pleine et entière et sur un pied d'égalité des femmes à des postes de direction, à tous les niveaux du processus décisionnel, dans l'intérêt du développement du pays. UN وتدعو الدولة الطرف إلى التشديد على مشاركة المرأة في المناصب القيادية، على جميع مستويات اتخاذ القرار، مشاركة تامة على قدم المساواة، أمر له أهميته بالنسبة للمجتمع ككل ولتنمية البلد.
    Il recommande par ailleurs à l'État partie d'encourager les médias à présenter et à promouvoir des images non stéréotypées et positives des femmes et à faire comprendre l'intérêt que l'égalité des sexes présente pour la société dans son ensemble. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتشجيع وسائل الإعلام على مناقشة وترويج الصور الإيجابية وغير النمطية عن النساء وتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل.
    Il appelle l'État partie à souligner l'importance que revêt, pour la société dans son ensemble, la représentation des femmes aux postes de décision à tous les niveaux, à part entière, et sur un pied d'égalité, aux fins du développement national. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تسليط الضوء على ما لمشاركة المرأة بشكل كامل ومتكافئ في المناصب القيادية، على جميع مستويات صنع القرار، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل في تنمية البلد.
    Il appelle l'État partie à souligner l'importance que revêt, pour la société dans son ensemble, la représentation des femmes aux postes de décision à tous les niveaux, à part entière, et sur un pied d'égalité, aux fins du développement national. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تسليط الضوء على ما لمشاركة المرأة بشكل كامل ومتكافئ في المناصب القيادية، على جميع مستويات صنع القرار، من أهمية بالنسبة للمجتمع ككل في تنمية البلد.
    Il recommande par ailleurs à l'État partie d'encourager les médias à présenter et à promouvoir des images non stéréotypées et positives des femmes et à faire comprendre l'intérêt que l'égalité des sexes présente pour la société dans son ensemble. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بتشجيع وسائل الإعلام على مناقشة وترويج الصور الإيجابية وغير النمطية عن النساء وتعزيز قيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل.
    Indiquer notamment si des campagnes de sensibilisation ont été menées en vue de faire connaître l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions pour la société dans son ensemble et si ces mesures font l'objet d'un suivi pour en évaluer les effets. UN ويرجى أيضاً بيان إن كانت هذه التدابير تتضمن حملات لإذكاء الوعي بشأن أهمية مشاركة المرأة في صنع القرار بالنسبة للمجتمع ككل ورصد أثر هذه التدابير.
    Il recommande également à l'État partie de préciser le rôle des médias dans l'élimination de tels stéréotypes, notamment par la promotion d'images de femmes bannissant les stéréotypes et positives et de l'importance de l'égalité des sexes pour la société dans son ensemble. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف ببلورة الدور المنوط بوسائط الإعلام في القضاء على هذه القوالب النمطية بوسائل منها الترويج للصور غير النمطية والإيجابية للمرأة ولقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة للمجتمع ككل.
    Le rapport souligne également que le fait d'encourager les personnes à rester physiquement, politiquement, socialement et économiquement actives aussi longtemps que possible sera bénéfique non seulement pour les personnes concernées mais aussi pour la société dans son ensemble. UN كما يشير التقرير إلى أن تشجيع المسنين على أن يواصلوا ممارسة أنشطتهم البدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية أطول مدة ممكنة من شأنه أن يعود بالفائدة لا على الفرد فحسب بل أيضاً على المجتمع ككل.
    De sérieux éléments d'information au niveau des pays donnent à penser que l'accès universel à une protection sociale de base est bénéfique non seulement pour les groupes vulnérables mais également pour la société dans son ensemble. UN وهناك أدلة قوية على الصعيد القطري تشير إلى أن تعميم الحصول على الحماية الاجتماعية الأساسية لا يعود بالفائدة على الفئات الضعيفة فقط وإنما على المجتمع ككل أيضا.
    Le Comité recommande également à l'État partie de continuer à encourager les médias à favoriser les changements d'attitude en ce qui concerne les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment en promouvant des images non stéréotypées et positives des femmes et l'importance de l'égalité des sexes pour la société dans son ensemble. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تواصل الدولة الطرف تشجيع وسائط الإعلام الجماهيري على الترويج لتغيير المواقف المتعلقة بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما، بوسائل تشمل الترويج للصور الإيجابية وغير النمطية للنساء، وعلى التعريف بقيمة المساواة بين الجنسين بالنسبة إلى المجتمع ككل.
    Grâce aux rapports sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement, notre conception du développement est passée des statistiques macroéconomiques à un concept plus axé sur l'être humain qui définit le développement comme étant un processus qui permet d'élargir la gamme des choix, aussi bien pour les personnes à titre individuel que pour la société dans son ensemble. UN وبفضل تقارير التنمية البشرية التي يصدرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تحول مفهومنا للتنمية من احصائيات تتعلق بالاقتصاد العام، إلى مفهوم يرتكز على الإنسان بقدر أكبر، ويعرف التنمية بوصفها عملية لتوسيع مجال الاختيار، سواء على صعيد الفرد أو المجتمع برمته.
    Il encourage également l'État partie à mener des campagnes visant à sensibiliser l'opinion à l'importance que revêt, pour la société dans son ensemble, la représentation à part entière, à égalité, de la femme aux postes de direction à tous les niveaux. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ حملات توعية لإبراز أهمية المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في المناصب القيادية على الصُعُد كافة، بالنسبة للمجتمع بأسره.
    Il l'invite en outre à mener une action de sensibilisation sur l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions pour la société dans son ensemble. UN وتحث الدولة الطرف كذلك على تنفيذ أنشطة للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار بالنسبة للمجتمع برمته.
    Encourager les personnes âgées à rester physiquement, politiquement, socialement et économiquement actives aussi longtemps que possible aura des répercussions bénéfiques non seulement pour ces personnes, mais aussi pour la société dans son ensemble. UN ومن شأن تشجيع المسنين على أن يظلوا على نشاطهم بدنياً وسياسياً واجتماعياً واقتصادياً أطول مدة ممكنة أن يعود بالفائدة لا على الفرد فحسب بل على المجتمع بأسره أيضاً.
    Il s'agit là du premier droit fondamental protégé par la Déclaration universelle, d'où la très grande importance de l'article 9 du Pacte tant pour les individus que pour la société dans son ensemble. UN وهو أول حق أساسي يحميه الإعلان العالمي، مما يدل على عظم أهمية المادة 9 من العهد للأفراد وللمجتمع بأسره على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد