ويكيبيديا

    "pour la vie humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الحياة البشرية
        
    • على حياة البشر
        
    • لحياة البشر
        
    • على حياة الإنسان
        
    • للحياة البشرية
        
    • للحياة الإنسانية
        
    • لحياة الإنسان
        
    • بحياة البشر
        
    • للنفس البشرية لديه
        
    • في حياة البشر
        
    • على أرواح بشرية
        
    • الحياة اﻹنسانية
        
    De l'avis de ma délégation, le trafic et le transfert illicites d'armes sont certainement dangereux pour la vie humaine. UN وفي رأي وفدي أن نقل الأسلحة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة يشكل، بطبيعة الحال، خطرا على الحياة البشرية.
    L'importance du sport dans la société a comme source l'inquiétude pour la vie humaine. UN وتُفسر أهمية الرياضة في المجتمع بأنها مصدر للقلق على الحياة البشرية.
    Les objectifs généraux sont de limiter la création de nouveaux débris spatiaux et partant, de limiter les risques pour les missions spatiales présentes et futures et les risques pour la vie humaine. UN ومن الأهداف العامة المنشودة الحدُّ من تكوين حطام فضائي جديد، ومن ثمَّ الحدُّ من المخاطر على البعثات الفضائية الراهنة والمستقبلية وكذلك من المخاطر على حياة البشر.
    Rien ne doit pouvoir renforcer la cause du terrorisme; le mépris des terroristes pour la vie humaine ne justifie pas que l'on refuse de les traiter conformément aux normes du droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN وينبغي عدم السماح بأي شيء يرمي إلى دعم قضية الإرهاب؛ وازدراء الإرهابيين لحياة البشر لا يبرر رفض معاملتهم وفقا للقواعد الإنسانية الدولية وقواعد حقوق الإنسان.
    Pour cette raison, il est important de pouvoir compter sur une cartographie marine précise afin de réduire les possibilités d'accidents en mer avec leurs conséquences pour la vie humaine et le milieu marin en général. UN ولذلك من المهم أن تكون لدينا خرائط ملاحية دقيقة لتقليل احتمال وقوع حوادث النقل البحري وعواقبها على حياة الإنسان والبيئة البحرية بشكل عام.
    Malte aborde cette question dans une optique morale et éthique fondée sur le respect le plus profond pour la vie humaine. UN وتتطرق مالطة إلى هذه المسألة من وجهة نظر أدبية وأخلاقية وثابتة مبنية على الاحترام العميق للحياة البشرية.
    Des avions civils ont été transformés en missiles dont le déploiement avait été planifié sans égard pour la vie humaine. UN فقد تحولت الطائرات المدنية إلى قذائف موجهة تم التخطيط لنشرها مسبقاً دون أي اعتبار للحياة الإنسانية.
    - "La menace pour la vie humaine..." - "...des documents scientifiques Open Subtitles التهديد لحياة الإنسان هو الحد الأدنى أيضاً، تسربت وثائق
    Les conséquences pour la vie humaine doivent nous faire réfléchir. UN وبالتالي فإن تداعيات هذه الأسلحة على الحياة البشرية شديدة الخطورة.
    Les conséquences pour la vie humaine doivent nous faire réfléchir. UN وبالتالي فإن تداعيات هذه الأسلحة على الحياة البشرية شديدة الخطورة.
    Nous sommes conscients des conséquences terribles de la pandémie pour la vie humaine et notre économie. UN ونحن ندرك العواقب الوخيمة لهذا الوباء على الحياة البشرية وعلى اقتصاداتنا.
    22. Plusieurs effets observés ou attendus des changements climatiques constitueront des menaces directes ou indirectes pour la vie humaine. UN 22- وسيشكل عدد من التأثيرات الملاحَظة والمتوقَعة لتغير المناخ مخاطر مباشرة وغير مباشرة على حياة البشر.
    Ces champs de mines constituent encore, d'une part, une source de graves dangers pour la vie humaine et animale et, d'autre part, un obstacle important à la mise en oeuvre de plans de développement économique et social. UN إن اتساع المساحة الملغمة وتنوع اﻷلغام وانعدام الخرائط والوثائق الدالة عليها يحد من قدرتنا على إزالة اﻷلغام التي لا تزال تشكل حتى اﻵن مصدرا ﻷخطار جسيمة على حياة البشر والحيوانات من ناحية، وعائقا رئيسيا أمام تنفيذ خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية من ناحية أخرى.
    Les crises presque simultanées des denrées alimentaires et de l'énergie, dues à un déséquilibre croissant entre l'offre et la demande de deux produits de base essentiels pour la vie humaine et la sécurité, mettent directement en péril la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement, ramènent de nombreux pays en développement plusieurs années en arrière et menacent la vie de millions de personnes. UN فأزمة الأغذية وأزمة الطاقة المتزامنتان تقريباً، والناجمتان عن اختلال التوازن المتزايد بسرعة بين العرض والطلب بخصوص سلعتين حرجتين بالنسبة لحياة البشر وأنهم، تهددان بشكل مباشر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتؤديان إلى انتكاس العديد من البلدان النامية كما تهددان أرواح الملايين.
    L'effet cumulatif de ces pressions réduit fortement la productivité des écosystèmes côtiers essentiels pour la vie humaine et pour le développement économique puisque les régions côtières accueillent de nombreuses activités, notamment des activités industrielles et commerciales, des pêcheries, des installations de production d'énergie, des activités de transport marin et des activités récréatives et touristiques. UN 75 - والأثر التراكمي لمثل هذه الضغوط يقلل بشدة من إنتاجية النظم الإيكولوجية الساحلية الضرورية لحياة البشر والتنمية الاقتصادية نظرا لأن المناطق الساحلية في العالم تؤوي العديد من الأنشطة من بينها أنشطة صناعية وتجارية - مصايد الأسماك ومرافق الطاقة والنقل البحري والترفيه والأنشطة السياحية.
    Profondément préoccupée par le danger que représente le déversement de ces déchets radioactifs et toxiques pour la vie humaine, la faune et la flore marines et l'écosystème d'une manière générale; UN وإذ يساوره القلق البالغ إزاء ما يشكله التخلص من هذه النفايات النووية من خطر على حياة الإنسان والحياة البحرية والنظام البيئي بشكل عام،
    3. INVITE tous les Etats membres à continuer de mener des campagnes intenses de sensibilisation auprès de leurs populations respectives sur les conséquences dévastatrices de ces déchets nucléaires et toxiques pour la vie humaine, la faune et la flore. UN 3 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى الاستمرار في القيام بحملات مكثفة لتوعية شعوبها بما يترتب على هذه النفايات النووية والمشعة والسامة من آثار مدمرة على حياة الإنسان والحيوان والنبات؛
    Ces terroristes ont démontré une fois de plus leur indifférence pour la vie humaine. Open Subtitles هؤلاء الإرهابيون أظهروا مرة أخرى عدم مراعاتهم للحياة البشرية
    122. Selon le rapport intérimaire du Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, relatif à la conservation de la diversité biologique, " la diversité biologique est fondamentale pour la vie humaine. UN ٣- التنوع البيولوجي ٢٢١- وجاء في التقرير المرحلي الصادر عن الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والمتعلق بصون التنوع البيولوجي، " التنوع البيولوجي أساسي للحياة البشرية.
    Le grand nombre de morts et de blessés civils montrait un mépris pour la vie humaine. UN ويدل ارتفاع عدد القتلى والجرحى المدنيين على عدم الاكتراث للحياة الإنسانية.
    Les migrants ont continué d'endurer des souffrances profondes, les événements récemment survenus en mer attestant un mépris cynique pour la vie humaine et les droits de l'homme. UN واستمرت المعاناة الكبيرة للمهاجرين، حيث تبين الأحداث الأخيرة التي وقعت في البحر الازدراء التام لحياة الإنسان وحقوقه.
    L'Allemagne condamne vigoureusement les attaques à la roquette Qassam contre Sderot, qui témoignent d'un mépris total pour la vie humaine. UN وتدين ألمانيا الهجمات على سديروت بصواريخ القسام، والتي تظهر استخفافا صارخا بحياة البشر.
    Il n'a aucun égard pour la vie humaine. Open Subtitles لا احترام للنفس البشرية لديه.
    137. Le point de vue a été exprimé qu'il convenait de prendre sérieusement en compte les conséquences que pourraient avoir les missions ayant à leur bord des sources d'énergie nucléaires pour la vie humaine et pour l'environnement. UN 137- وأعرب عن رأي مفاده أن ما للبعثات التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية من أثر محتمل في حياة البشر وبيئتهم يستحق النظر فيه بجدية.
    Il faut aussi réaffirmer que toute attaque ou menace d'attaque contre des installations nucléaires pacifiques, en service ou en construction, constitue un grave danger pour la vie humaine et une violation du droit international, de la Charte des Nations Unies et du Statut de l'AIEA. UN وينبغي أن يؤكد من جديد أيضا أن أي هجوم أو تهديد بالهجوم على مرافق نووية سلمية، سواء كانت قيد التشغيل أو الإنشاء، يشكل خطرا جديا على أرواح بشرية وانتهاكا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للوكالة.
    Cependant, à mesure que s'accroît la longévité, le respect pour la vie humaine et son caractère sacré diminue. UN غير أنه مع تزايد متوسط اﻷعمار، تناقص احترام الحياة اﻹنسانية وتبجيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد