ويكيبيديا

    "pour la vie quotidienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحياة اليومية
        
    • على الحياة اليومية
        
    • بالنسبة للحياة اليومية
        
    • بالنسبة لحياة
        
    Ces procédures ont à l'évidence des conséquences pour la vie quotidienne de chacun, mais pour certains, elles peuvent représenter de graves menaces. UN وبينما تؤثر هذه الاجراءات، بوضوح، في الحياة اليومية لكل شخص، فهي قد تشكل أحيانا خطرا كبيرا يهدد البعض.
    Il est capital de donner à l'Organisation la possibilité d'utiliser ses atouts et de montrer son utilité pour la vie quotidienne de la population. UN وهناك حاجة ماسة إلى إظهار المنظمة بشكل يبرز مواضع قوتها ويشرح أهميتها في الحياة اليومية للناس.
    Sous la pression israélienne, des centaines de milliers de réfugiés ont abandonné le territoire libanais, et les pratiques israéliennes actuelles dans les territoires occupés continuent de créer des conditions difficiles pour la vie quotidienne de centaines de milliers de Libanais. UN وتحت الضغط اﻹسرائيلي هجر مئات آلاف اللاجئين اﻷراضي اللبنانية، وتؤدي الممارسات اﻹسرائيلية الحالية في اﻷراضي المحتلة إلى خلق ظروف صعبة في الحياة اليومية لمئات اﻵلاف من اللبنانيين.
    Pour une raison quelconque, le Comité s'est montré totalement insensible aux civils israéliens innocents qui ont été la cible de terroristes palestiniens et n'a tenu aucun compte des graves conséquences de ces actes pour la vie quotidienne. UN ولسبب ما أظهرت اللجنة عدم حساسية إزاء المدنيين اﻹسرائيليين اﻷبرياء الذين يستهدفهم اﻹرهابيون الفلسطينيون، ولم تضع في اعتبارها الخطورة البالغة لهذه اﻷعمال على الحياة اليومية في إسرائيل.
    Les travaux que vous consacrerez ici cette semaine à cette question auront des conséquences directes pour la vie quotidienne de civils qui n'ont d'autre souhait que de voir leurs enfants grandir sans avoir peur d'être mutilés ou tués. UN سيكون لعملكم هنا في هذا اﻷسبوع تأثير مباشر على الحياة اليومية لمدنيين لا يطمحون إلا الى رؤية أطفالهم ينمون دون خوف من أن تمزقهم اﻷلغام أو تقتلهم.
    199. Le Kazakhstan continuera d'œuvrer à mieux informer les citoyens de leurs droits, à améliorer la qualité de l'information juridique que les médias, y compris l'Internet, diffusent auprès de la population, et à promouvoir la recherche scientifique dans le domaine du droit, qui présente le plus haut intérêt pour la vie quotidienne des citoyens. UN 199- وستواصل كازاخستان العمل على حسن إطلاع المواطنين على حقوقهم وتحسين نوعية المعلومات القانونية التي تبثها وسائط الإعلام، بما فيها الإنترنت، في أوساط السكان، وتعزيز البحث العلمي في مجال القانون الذي يشكل أكثر المجالات اهتماما بالنسبة للحياة اليومية للمواطنين.
    Plusieurs dispositions importantes figurant dans les documents mentionnés plus haut ont néanmoins une pertinence particulière pour la vie quotidienne des personnes âgées. UN 15 - إلا أن عدة أحكام رئيسية واردة في الوثائق المذكورة أعلاه لها بالفعل أهمية خاصة بالنسبة لحياة كبار السن.
    34. Le Gouvernement norvégien est certain que la réussite du processus de paix est suspendu au fait que ce processus est perçu comme positif pour la vie quotidienne. UN ٣٤ - وختم كلمته قائلا إن حكومته مقتنعة بأن نجاح عملية السلام يتوقف على تحقيقها نتائج إيجابية ملموسة في الحياة اليومية للناس.
    L'année dernière, pour la première fois, les territoires occupés ont fait l'objet d'un bouclage interne total qui a provoqué des difficultés considérables pour la vie quotidienne des habitants. UN ولقد تعرضت اﻷراضي المحتلة في العام الماضي وللمرة اﻷولى ﻹغلاق داخلي كامل، مما أدى إلى نشوء مصاعب كبرى في الحياة اليومية لسكانها.
    L'Institut a mené plusieurs campagnes de sensibilisation sur l'électrification solaire, la cuisson solaire et l'énergie solaire pour la vie quotidienne. UN وقام المعهد بعدة حملات توعية بشأن إنتاج الكهرباء من الطاقة الشمسية، والطهي بالطاقة الشمسية، واستخدام الطاقة الشمسية في الحياة اليومية.
    Formation concernant les activités de soins auto-administrés, de mobilité et d'orientation, de communication et d'aptitude pour la vie quotidienne; UN - التدريب على أنشطة الرعاية الذاتية والتنقل والتوجيه والاتصال والمهارات اللازمة في الحياة اليومية.
    Pour ceux qui affirment que les processus éducatifs contribuent effectivement à l'amélioration des conditions de vie et à l'autonomisation des personnes handicapées, le maniement d'instruments est utile pour la vie quotidienne et l'insertion sur le marché du travail. UN إذ يرى القائلون بمساهمة العمليات التعليمية على نحو فعال في تحسين ظروف معيشة المعوقين وتمكينهم من النهوض بأنفسهم أن اكتساب المهارات مهم في الحياة اليومية وللاندماج في سوق العمل.
    Au domicile, dans l'environnement proche et à l'école, ainsi que pour la vie quotidienne, les soins et le traitement, elle relève des responsables des soins de santé, à savoir les conseils de comté et les municipalités. UN وتناط مسؤولية الأجهزة المعينة في المنزل، وفي البيئة المباشرة والمدرسة، وأيضاً في الحياة اليومية وفي الرعاية والعلاج، بمسؤولي الرعاية الصحية، أي بمجالس المقاطعات والبلديات().
    15. La réduction considérable des quantités de courant électrique et de carburant jointe aux interruptions de l'alimentation en eau a eu de graves conséquences pour la vie quotidienne des Palestiniens, qui sont sans lumière la nuit et cuisinent sans électricité. UN 15- وقد كان للانخفاض الكبير في إمدادات الكهرباء والوقود، بالإضافة إلى تعطل إمدادات المياه، تأثير شديد الوطأة على الحياة اليومية للفلسطينيين الذين أصبحوا يعيشون في العتمة ليلاً ويفتقرون إلى الكهرباء لتلبية احتياجات طهي الطعام.
    13. La libéralisation forcée du commerce a diverses conséquences négatives concrètes pour la vie quotidienne de millions de personnes et pour leur environnement, en particulier pour les femmes dans toutes les régions du monde. UN 13- إن التحرير القسري للتجارة له آثار سلبية حقيقية ومتنوعة على الحياة اليومية لملايين البشر وبيئتهم، لا سيما النساء في جميع بقاع العالم.
    13. La libéralisation forcée du commerce a diverses conséquences négatives concrètes pour la vie quotidienne de millions de personnes et pour leur environnement, en particulier pour les femmes dans toutes les régions du monde. UN 13- إن التحرير القسري للتجارة له آثار سلبية حقيقية ومتنوعة على الحياة اليومية لملايين البشر وبيئتهم، لا سيما النساء في جميع بقاع العالم.
    Avant septembre 2000, date du déclenchement de l'actuelle vague de violences en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, les bouclages ne posaient pas de problème pour la vie quotidienne de la population palestinienne. UN وقبل أيلول/سبتمبر 2000 - تاريخ اندلاع العنف الحالي في الضفة الغربية وقطاع غزة - لم يكن الإغلاق مسألة تؤثر على الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    La réduction considérable des quantités de courant électrique et de carburant jointe aux interruptions de l'alimentation en eau a eu de graves conséquences pour la vie quotidienne des Palestiniens, qui sont sans lumière la nuit et cuisinent sans électricité. UN 12 - وقد كان للانخفاض الكبير في إمدادات الكهرباء والوقود، بالإضافة إلى تعطل إمدادات المياه، تأثير شديد الوطأة على الحياة اليومية للفلسطينيين الذين أصبحوا يعيشون في الظلام ليلا ويفتقرون إلى الكهرباء لتلبية احتياجات طهي الطعام.
    Il en va de même pour la vie quotidienne des Arabes de Jérusalem—Est; d'après un rapport d'une commission ministérielle dont des extraits ont été publiés dans le numéro du 2 novembre 1995 du Jerusalem Post, la population arabe de Jérusalem—Est serait littéralement abandonnée du Gouvernement de facto et connaîtrait de graves problèmes économiques accompagnés d'une absence totale d'infrastructures matérielles. UN وقال إن هذا يسري أيضا على الحياة اليومية لعرب القدس الشرقية؛ وأوضح قائلا إن هناك تقريرا أعدته لجنة وزارية ونشرت أجزاء منه في عدد جيروزاليم بوست، الصادر في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ يفيد بأن الحكومة القائمة بحكم الواقع قد تخلت تماما عن سكان القدس الشرقية العرب الذين يعانون من مشاكل اقتصادية خطيرة مع انعدام البنية التحتية المادية تماما.
    L'évaluation des mesures s'est révélée très concluante, que ce soit en ce qui concerne le succès de l'apprentissage ou la pertinence pratique des connaissances et/ou des qualifications acquises pour la vie quotidienne et pour le travail, notamment. UN وكانت نتائج تقييم هذه التدابير الخاصة بتعليم اللغة نتائج إيجابية جداً (فيما يتعلق بنجاح التعليم، والأهمية العملية للمعرفة المكتسبة، والمهارات المكتسبة بالنسبة للحياة اليومية وفي مكان العمل، إلخ.)
    Ces rapports ont évoqué les questions les plus importantes pour la vie quotidienne et la stabilité des communautés, dans le but de sensibiliser l'Équipe des Nations Unies au Kosovo, l'OSCE, EULEX, la KFOR ainsi que, souvent, les autorités kosovares, et de susciter de leur part des mesures correctives. UN وأثارت التقارير القضايا الأكثر جوهرية بالنسبة لحياة الطوائف اليومية واستقرارها بغرض التوعية وتحفيز التدابير العلاجية من قِبل فريق الأمم المتحدة في كوسوفو، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وبعثة الاتحاد الأوروبي، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، وفي حالات كثيرة سلطات كوسوفو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد