Il convient de mobiliser les ressources nécessaires pour lancer des programmes d'aide aux pays en développement et moins développés et d'élargir les programmes existants. | UN | ويجب تعبئة المصادر اللازمة للشروع في برامج جديدة لمساعدة البلدان النامية والأقل نموا وللتوسع في البرامج الحالية. |
La conclusion d'un tel traité est donc un objectif qui nous est assigné; nous sommes mandatés pour lancer des négociations à cette fin. | UN | وبالتالي فإن إبرام معاهدة من هذا القبيل هدف كُلفنا بتحقيقه؛ ولدينا ولاية للشروع في مفاوضات لهذه الغاية. |
Ceci représente, pour 2014, moins de 3 % du montant total requis pour lancer des interventions dès le début d'une crise, en attendant que le l'on puisse obtenir d'autres moyens de financement. | UN | وهذا يمثل، في عام 2014، أقل من 3 في المائة من مجموع الاحتياجات الإنسانية للشروع في أنشطة إنسانية في بداية أزمة ما إلى حين تمكُّن الصندوق من تعبئة سبل التمويل الأخرى. |
1. Une munition ou sous-munition conçue pour lancer des leurres, de la fumée, des moyens pyrotechniques ou des paillettes; | UN | 1- الذخيرة أو الذخيرة الفرعية المصممة لنثر مواد مضيئة أو دخانية أو مركبات متفجرة أو عصافة تضليلية؛ |
1. Une munition ou sous-munition conçue pour lancer des leurres, de la fumée, des moyens pyrotechniques ou des paillettes; | UN | 1- الذخيرة أو الذخيرة الفرعية المصممة لنثر مواد مضيئة أو دخانية أو مركبات متفجرة أو عصافة تضليلية؛ |
Tout comme en Guinée Bissau, l'Organisation des Nations Unies devra créer un bureau chargé du maintien de la paix au lendemain du conflit en Somalie, pour lancer des projets visant à appuyer ce processus, notamment en accordant et en surveillant la tenue d'élections législatives et présidentielles. | UN | وكما حدث في غينيا - بيساو، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنشئ مكتبا لبناء السلم بعد انتهاء الصراع في الصومال للبدء في مشاريع تدعم هذه العملية، بما فيها تنسيق ورصد عملية إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية. |
L'intervenant a proposé aux pays développés de fournir des compétences et une assistance financière pour lancer des actions de ciblage des investisseurs dans les pays en développement. | UN | واقترح أن تعمد البلدان المتقدمة إلى توفير الدراية والمساعدة المالية من أجل الشروع في مبادرات لاستهداف المستثمرين في البلدان النامية. |
Il a sollicité des ressources extrabudgétaires pour lancer des programmes à cet effet. | UN | وطلبت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر توفير موارد خارجة عن الميزانية للشروع في تنفيذ البرامج في هذا المضمار. |
De nouveaux efforts sont en cours pour lancer des programmes de sensibilisation et de prévention en ce qui concerne le sida. | UN | ويجري حاليا بذل جهود جديدة للشروع في برامج للتوعية بمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والوقاية منه. |
À cette fin, la Représentante spéciale recherchera l'appui et la collaboration de tout institut, fondation ou université intéressé pour lancer des recherches dans les domaines où elle sera amenée à intervenir de part son mandat. | UN | ولهذا الغرض، تلتمس الممثلة الخاصة الدعم من أي معهد أو مؤسسة أو جامعة مهتمة والتعاون مع أي منها للشروع في عملية البحث في الميادين ذات الصلة بتنفيذ الولاية. |
Certains États n'ont pas encore pris les mesures voulues pour lancer des programmes de surveillance policière de proximité et des programmes d'engagement des populations locales ou pour mettre au point des stratégies visant à propager une contre-rhétorique efficace. | UN | فبعض الدول لم يتخذ بعد الخطوات المناسبة للشروع في برامج الخفارة المجتمعية وبرامج تشجيع المجتمعات المحلية على المشاركة أو في وضع استراتيجيات لتوصيل الرسائل المضادة للإرهاب على نحو فعال. |
Nous sommes heureux de signaler que grâce au soutien du PNUD, le LKWV a mis sur pied une société d'épargne et de crédit afin de permettre à nos membres d'emprunter de l'argent pour lancer des activités rémunératrices. | UN | ويسرنا الإبلاغ بأن العصبة النسائية للناخبات في كينيا قد أنشأت جمعية للادخار والتسليف بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك لتمكين عضواتنا من اقتراض المال للشروع في أنشطة مدرة للدخل. |
Les mesures prises récemment par le Gouvernement et par l'UNITA pour lancer des opérations de déminage et de remise en état des routes doivent être renforcées, étant donné combien il importe d'assurer le plus vite possible la libre circulation des personnes et des biens dans l'ensemble du pays et de faciliter le déploiement des forces de l'ONU à l'intérieur du pays. | UN | ويجب تعزيز اﻹجراءات التي اتخذتها مؤخرا الحكومة واليونيتا للشروع في إزالة اﻷلغام وإصلاح الطرق، مع مراعاة الحاجة الماسة إلى التعجيل بحرية تنقﱡل اﻷشخاص والبضائع في كامل أرجاء البلد وتيسير وزع قوات اﻷمم المتحدة داخله. |
Le PNUE est disposé à coopérer avec le CNUDR, l'ONUDI, le PNUD et ONU-Habitat pour lancer des programmes de sensibilisation visant à agir sur les mentalités de ceux qui produisent des déchets, en particulier les déchets urbains et les effluents industriels, en vue d'assurer une sélection et une évacuation adéquates des déchets; | UN | ' 1` اليونيب مستعد للتعاون مع مركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية واليونيدو وموئل الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للشروع في برامج لاستثارة الوعي لتغيير اتجاهات الجهات المولدة للنفايات، لا سيما الجهات المولدة للنفايات البلدية والصناعية، بشأن فصل النفايات والتخلص منها بشكل صحيح؛ |
1. Une munition ou sous-munition conçue pour lancer des leurres, de la fumée, des moyens pyrotechniques ou des paillettes; | UN | 1- الذخيرة أو الذخيرة الفرعية المصممة لنثر مواد مضيئة أو دخانية أو مركبات متفجرة أو عصافة تضليلية؛ |
1. Une munition ou sous-munition conçue pour lancer des leurres, de la fumée, des moyens pyrotechniques ou des paillettes; | UN | 1- الذخيرة أو الذخيرة الفرعية المصممة لنثر مواد مضيئة أو دخانية أو مركبات متفجرة أو عصافة تضليلية؛ |
1. Une munition ou sous-munition conçue pour lancer des leurres, de la fumée, des moyens pyrotechniques ou des paillettes; | UN | 1- الذخيرة أو الذخيرة الفرعية المصممة لنثر مواد مضيئة أو دخانية أو مركبات متفجرة أو عصافة تضليلية؛ |
a) Une munition ou sous-munition conçue pour lancer des leurres, de la fumée, des moyens pyrotechniques ou des paillettes; | UN | (أ) الذخيرة أو الذخيرة الفرعية المصممة لنثر مواد مضيئة أو دخانية أو مركبات متفجرة أو عصافة تضليلية؛ |
La Croatie a ratifié la Convention d'Ottawa en mai 1998 et appuie fermement les efforts que fait la Conférence du désarmement pour lancer des négociations sur une interdiction mondiale en s'appuyant sur les acquis du processus d'Ottawa. | UN | وقد صادقت كرواتيا على اتفاقية أوتاوا في أيار/ مايو ١٩٩٨، وتؤيد بقوة الجهود المبذولة في مؤتمر نزع السلاح للبدء في إجراء مفاوضات بشأن الحظر العالمي بالاستناد إلى إنجازات عملية أوتاوا. |
Les données qu'elle contient sont une bonne base et un bon point de départ pour élaborer les mesures et stratégies nécessaires en vue d'éliminer la discrimination et pour lancer des initiatives en vue d'amender les textes de loi, ce qui n'est toutefois possible qu'avec une aide considérable d'experts extérieurs. | UN | والبيانات الواردة فيها أساس جيد ونقطة للبدء في اتخاذ التدابير والاستراتيجيات اللازمة للقضاء على التمييز، فضلا عن المبادرات المتعلقة بتعديل التشريع، إلا أنه لا يمكن إعداد ذلك دون دعم قوي من ذوي الخبرة. |
Il faut également travailler avec les groupes sous-régionaux et autres groupements, car il est clair que certains pays ont besoin d'un soutien financier et technique pour lancer des programmes de protection sociale. | UN | كما تدعو الحاجة إلى العمل مع المجموعات دون الإقليمية وغيرها من التجمعات، بالنظر إلى أنه من الواضح أن بعض البلدان في حاجة إلى دعم مالي وتقني من أجل الشروع في برامجها. |
De plus, la zone où se trouvait la maison était fréquemment utilisée pour lancer des roquettes en direction de villes israéliennes. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المنطقة حيث يقع المنزل تستخدم مرارا وتكرارا لإطلاق الصواريخ التي تستهدف المدن الإسرائيلية. |
J'ai peur que vous ne me laissiez pas faire un lance-flamme et l'utiliser pour lancer des flammes. | Open Subtitles | أنا خائفة لأنكما لم تتركانى أصنع قاذفة لهب. وأستخدمها لقذف اللهب. |
Il recommande en outre à l'État partie de collaborer avec les autorités locales, les ONG et les chefs communautaires, pour lancer des campagnes d'information afin de faire connaître le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتوصي كذلك بأن تتعاون الدولة الطرف مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية وزعماء التجمعات المحلية للقيام بحملات لإذكاء الوعي بالمبدأ العام المتعلق بالعمل من أجل خدمة مصالح الطفل الفضلى. |