ويكيبيديا

    "pour le bien commun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجل الصالح العام
        
    • أجل المصلحة العامة
        
    • أجل المصلحة المشتركة
        
    • أجل الصالح المشترك
        
    • لخدمة الصالح العام
        
    • تحقيقا للصالح العام
        
    • أجل الخير العام
        
    • أجل خير الجميع
        
    • للخير العام
        
    • لتحقيق الصالح العام
        
    • لأجل الصالح العام
        
    • أجل الفائدة المشتركة
        
    • يخدم الصالح العام
        
    • تحقيقا للمصلحة العامة
        
    • لأجل المصلحة
        
    Il nous faut travailler avec un esprit ouvert et de renouveau pour le bien commun. UN يجب أن نعمل بعقول متفتحة، تحدونا روح التجديد من أجل الصالح العام.
    Elle exige que chaque individu, que chaque groupe, fasse ce qui est nécessaire pour le bien commun. UN وهذا يتطلب من كــل فــرد ومن كل مجموعة كـل ما هـو مطلــوب مــن أجل الصالح العام.
    Il a mis au défi le Forum de trouver des moyens de faciliter les migrations pour le bien commun. UN ومن ثم دعا الأمين العام المنتدى إلى إيجاد سبل لتعزيز الهجرة من أجل المصلحة العامة.
    Nous espérons qu'ainsi nous aurons assumé notre part de responsabilité collective pour le bien commun, tel qu'indiqué dans la Charte. UN وبذلك نأمل أن نؤدي قسطنا من المسؤولية الجماعية التي يعبر عنها الميثاق من أجل المصلحة المشتركة.
    L'Organisation des Nations Unies est une organisation regroupant les puissants et les faibles, les grands et les petits, les riches et les pauvres, et chacun fournit son apport pour le bien commun. UN وإن اﻷمم المتحدة منظمة لﻷقوياء والضعفاء، الكبار والصغار، اﻷغنياء والفقراء، الكل يسهم بنصيبه من أجل الصالح المشترك.
    Les êtres civilisés travaillent pour le bien commun, essentiellement sur la base de la confiance et de la bonne volonté. UN وتعمل الشعوب المتحضرة، في المقام الأول، لخدمة الصالح العام على أساس الثقة والنية الحسنة.
    Garantir la responsabilité démocratique mondiale pour le bien commun UN ضمان المساءلة الديمقراطية على الصعيد العالمي من أجل الصالح العام
    Il est donc essentiel que ceux qui souhaitent une solution pacifique aux conflits surmontent leurs divergences de vues pour le bien commun. UN وعليه من الأهمية بالنسبة لهؤلاء الذين يودون التوصل إلى حل سلمي للنزاعات أن يتغلبوا على خلافاتهم من أجل الصالح العام.
    La bonne gouvernance, c'est aussi une saine gestion du développement et la capacité de tirer parti des avantages comparatifs d'une société pour le bien commun. UN والحكم الرشيد مرادف لﻹدارة اﻹنمائية السليمة، ولكيفية تسخير المزايا النسبية التي يتمتع بها مجتمع ما من أجل الصالح العام.
    Il n'est que juste et logique que les énormes avantages découlant de l'utilisation des biotechnologies soient équitablement partagés pour le bien commun de la planète. UN ومن العدل والمنطقي أن توزع الفوائد الهائلة الناتجة من استخدام التكنولوجيات البيولوجية من أجل الصالح العام لكوكبنا.
    C'est d'elle et d'elle seule que dépend leur usage pour le bien commun. UN واستعماله لمفاتيح مصيره هذه من أجل الصالح العام يتوقف عليه، وعليه وحده.
    L'intégration sociale est un processus par lequel tous les membres de la société vivent et œuvrent de concert pour le bien commun. UN الإدماج الاجتماعي هو عملية يعيش ويعمل من خلالها جميع أفراد المجتمع معا من أجل الصالح العام.
    L'État du Qatar est conscient du parti que l'humanité peut tirer des progrès de l'exploration du fond des mers et des océans et de leur utilisation à des fins pacifiques pour le bien commun. UN تدرك دولة قطر المنفعة التي يمكن أن تجنيها الإنسانية من التقدم المحرز في استكشاف قاع البحار والمحيطات واستخدامه السلمي من أجل المصلحة العامة.
    Il est profondément regrettable que les pays continuent à se préoccuper davantage de leurs intérêts nationaux que de la coopération pour le bien commun. UN من المؤسف حقا أن تستمر الدول في إعطاء أهمية أكبر للسعي لتحقيق المصالح الوطنية الضيقة على حساب التعاون من أجل المصلحة العامة والمنافع المشتركة.
    À l'issue de ce sommet, ils ont appelé la communauté internationale à garantir la transparence démocratique mondiale pour le bien commun. UN وقد أصدر مؤتمر القمة البرلماني لديهم نداء يدعو إلى كفالة المساءلة الديمقراطية العالمية من أجل المصلحة المشتركة.
    Cela suppose qu'il faudra au moins créer de nouvelles institutions et modifier celles qui existent déjà, de manière à transformer les conflits en coopération pour le bien commun. UN وتشمل العملية على الأقل إنشاء مؤسسات جديدة وتغيير المنشآت القديمة لتحويل الصراع إلى تعاون من أجل المصلحة المشتركة.
    Aujourd'hui et plus que jamais, notre recherche de solutions mondiales aux problèmes mondiaux exige une coopération pour le bien commun. UN وسعينا إلى إيجاد حلول عالمية للمشكلات العالمية يتطلب، أكثر من أي وقت مضى، التعاون من أجل الصالح المشترك العالمي.
    Affirmant que ce processus lui semble offrir de très vastes perspectives pour le progrès de la civilisation, la multiplication des possibilités de coopération pour le bien commun de tous les États, le renforcement du potentiel créateur de l’humanité et l’amélioration de la circulation de l’information dans la communauté mondiale, UN وإذ تؤكد أنها ترى في هذه العملية أوسع الفرص اﻹيجابية لزيادة تطوير الحضارة، وتوسيع فرص التعاون تحقيقا للصالح العام لجميع الدول، وتعزيز اﻹمكانات الخلاقة لدى البشرية، وإدخال تحسينات إضافية على تداول المعلومات في المجتمع العالمي،
    Elle nous a appris à être tolérants, à apprécier le respect mutuel et à coopérer pour le bien commun. UN لقد علّمنا ذلك أن نكون متسامحين وأن نقيـِّم الاحترام المتبادل وأن نتعاون من أجل الخير العام.
    Elle exige que des communautés entières travaillent ensemble pour le bien commun. UN ويقتضي ذلك تضافر جهود جميع المجتمعات من أجل خير الجميع.
    Certains pays sont désireux et capables de rendre d'immenses services pour le bien commun de l'humanité tout entière. UN وبعض البلدان تريد وتتمكن من أن تكون ذات فائدة استثنائية للخير العام وللغايات العالمية، لا لمصالحها فقط.
    Ces associations bénévoles de 4 à 15 familles se réunissent une fois par mois pour évaluer leurs conditions locales, déterminer les besoins pour le bien commun et agir en vue de changer le monde pour le mieux. UN وتجتمع هذه الرابطات المشكلة بصورة طوعية والتي تضم ما بين 4 أسر و15 أسرة شهريا لتقييم ظروفها المحلية، والحكم على ما يلزم عمله لتحقيق الصالح العام والعمل من أجل تغيير العالم إلى الأفضل.
    Parfois il faut faire le nécessaire pour le bien commun. Open Subtitles أحيانًا تفعل ما هو ضروري لأجل الصالح العام.
    La troisième Conférence mondiale des présidents de parlement débattra, entre autres sujets, de la façon dont les parlements peuvent contribuer à garantir la responsabilité démocratique mondiale pour le bien commun dans un monde en crise. UN وسوف يناقش المؤتمر العالمي الثالث لرؤساء البرلمانات، في جملة أمور، الوسائل التي تستطيع البرلمانات من خلالها تأمين المساءلة الديمقراطية على نطاق العالم من أجل الفائدة المشتركة في عالم يواجه أزمة.
    La force militaire n'apporte nullement l'amélioration attendue pour le bien commun. UN والقوة العسكرية لا تأتي بالتحسن المتوقع الذي يخدم الصالح العام.
    Il fallait montrer que l'on pouvait travailler pour le bien commun. UN وثمة حاجة إلى إثبات القدرة على العمل تحقيقا للمصلحة العامة.
    Je n'en suis pas fier, mais il faut savoir faire des sacrifices pour le bien commun. Open Subtitles لست فخورًا بما حدث له، لكن أحيانًا التضحيات تكون ضرورية لأجل المصلحة العليا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد