ويكيبيديا

    "pour le bien de l'humanité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لصالح البشرية
        
    • بالنفع على البشرية
        
    • لمصلحة البشرية
        
    • لما فيه صالح البشرية
        
    • لخير البشرية
        
    • لصالح الإنسانية
        
    • لمصلحة الانسانية
        
    • لما فيه خير البشرية
        
    • من أجل منفعة البشرية
        
    • فيه خير الإنسانية
        
    • لمنفعة الإنسانية جمعاء
        
    • من أجل الإنسانية
        
    • من أجل البشرية
        
    • من أجل صالح البشرية
        
    • من أجل مصلحة البشرية
        
    Tu dois utiliser tes nouveaux pouvoirs pour le bien de l'humanité. Open Subtitles لديك الصلاحيات لاستخدام هذه القوى الجديدة لصالح البشرية جمعاء.
    Je voudrais réaffirmer la foi constante du Nigéria dans le rôle que joue l'ONU dans la poursuite de nos objectifs communs pour le bien de l'humanité. UN وأود أن أؤكد مجددا إيمان نيجيريا الراسخ بدور الأمم المتحدة في السعي لتحقيق أهدافنا المشتركة لصالح البشرية جمعاء.
    Sur le plan économique, la dimension sociale de l'homme doit s'exprimer dans ses activités productives, pour le bien de l'humanité. UN على الجبهة الاقتصادية، يجب إظهار البعد الاجتماعي للشعوب في شكل أنشطة إنتاجية تعود بالنفع على البشرية.
    Le droit de tous les États à l'exploration et à l'utilisation de l'espace pour le bien de l'humanité est un principe juridique universellement accepté. UN وإن حق جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لمصلحة البشرية مبدأ قانوني مقبول عالميا.
    Les six fournisseurs mondiaux et régionaux de systèmes de navigation par satellite se sont rassemblés pour fonder le Forum des fournisseurs qui examine des questions d'intérêt mutuel dans le but d'améliorer la coordination des services fournis pour le bien de l'humanité. UN وشكّلت الجهات الست المقدّمة لخدمات النظم إقليمياً وعالمياً منتدى مقدّمي الخدمات للتحادث بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك بالتركيز على تحسين الخدمات المقدّمة وتنسيقها لما فيه صالح البشرية.
    Nous considérons que ces deux documents reflètent l'importance donnée par l'Assemblée à la protection des océans et des ressources marines pour le bien de l'humanité. UN ويرى وفدي أن الوثيقتين تجسدان الأهمية التي توليها الجمعية لحفظ المحيطات والموارد البحرية لخير البشرية.
    La République de Corée s'engage à apporter un soutien indéfectible aux travaux de l'ONU et à sa noble mission pour le bien de l'humanité tout entière. UN وتعلن الجمهورية الكورية مساندتها الكاملة لعمل الأمم المتحدة في مهمتها النبيلة لصالح الإنسانية ككل.
    Le droit de chaque État d'explorer et d'utiliser l'espace pour le bien de l'humanité est un principe universellement reconnu. UN وحق جميع الدول في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لصالح البشرية مبدأ مقبول عالميا.
    L'ONU fournit à ses 191 États Membres d'oeuvrer ensemble pour le bien de l'humanité toute entière. UN فالأمم المتحدة توفر لأعضائنا البالغ عددهم 191 فرصة فريدة للعمل معا لصالح البشرية.
    Il faut au XXIe siècle renforcer la paix et utiliser toutes les technologies pour le bien de l'humanité et non pour sa destruction. UN إن القرن الحادي والعشرين يجب أن يوطد الالتزام بالسلام واستخدام جميع التكنولوجيات لصالح البشرية لا لتدميرها.
    Son exploration et son utilisation doivent se faire à des fins pacifiques et pour le bien de l'humanité tout entière. UN وينبغي استكشافه واستعماله للأغراض السلمية. ويجب أن يعود استغلال الفضاء بالنفع على البشرية.
    Le siècle qui s'achève a été témoin d'énormes bonds en avant sur le plan scientifique et technique qui promettent d'accélérer le progrès social et de créer de nouvelles richesses pour le bien de l'humanité. UN شهد القرن الحالي طفرات هائلة في العلم والتكنولوجيا تبشر برقي اجتماعي حثيث الخطى وبإمكانية تحقيق ثروات جديدة تعود بالنفع على البشرية.
    Je suis certain qu'il pourra guider les travaux de cette Organisation sur la voie de la paix et de la sécurité pour le bien de l'humanité. UN ونحن على ثقة بأنكم ستقودون أعمالنا على طريق تحقيق السلام والأمن لمصلحة البشرية.
    Elle constitue une mesure mémorable prise par la communauté internationale dans le but de réglementer les affaires maritimes pour le bien de l'humanité entière. UN وهي تشكل خطوة هامة اتخذها المجتمع الدولي في سبيل تنظيم شؤون المحيطات لمصلحة البشرية بأكملها.
    Le point de vue a été exprimé que des données complètes, librement accessibles et fournies à temps par les satellites civils et la diffusion d'outils et de connaissances pour l'utilisation de ces données étaient nécessaires au développement de systèmes d'observation de la Terre pour le bien de l'humanité. UN 301- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ الحصول في الوقت المناسب وبشكل كامل ودون قيود على البيانات المستمدّة من السواتل المدنية، فضلا عن نشر الأدوات والمعارف اللازمة لاستخدام تلك البيانات أمر ضروري لتطوير نظم رصد الأرض لما فيه صالح البشرية.
    Tout ce qui doit être dit pour le bien de l'humanité a été dit à maintes reprises dans cette salle. UN إن كل ما يجب أن يقــال لخير البشرية قد قبــل مــرارا وتكــرارا في هذه القاعــة بالذات.
    En raison de cette situation, de nombreuses ressources continuent à être gaspillées dans ce domaine, au lieu d'être utilisées pour le bien de l'humanité. UN ونظرا لهذه الحالة يتواصل إهدار كميات هائلة من الموارد في هذا المجال عوضا عن استخدامها لصالح الإنسانية.
    Pour reprendre les termes de M. Ahmed Fathi Sorour, Président de l'Assemblée du peuple d'Égypte, il est temps maintenant de " débattre en toute franchise et d'agir de façon concertée pour le bien de l'humanité " . UN ودعوني أقتبس من الدكتور أحمد فتحي سرور رئيس مجلس الشعب المصري، قوله " لقد حان الوقت للتحاور بحسن نية والعمل بانسجام لمصلحة الانسانية " .
    La Deuxième Commission doit s'efforcer de trouver les moyens de canaliser cette énergie dans des réalisations pratiques pour le bien de l'humanité. UN وقال إن اللجنة الثانية يجب أن تبذل قصارى جهدها لإيجاد سبل لتنظيم تلك الطاقة لتصبح إنجازات عملية لما فيه خير البشرية.
    Nous devrions tenir compte de ces critiques mais nous ne devons pas permettre qu'elles paralysent nos activités entreprises pour le bien de l'humanité. UN وينبغي لنا مراعاة هذه الانتقادات، إلا أننا يجب ألا نسمح لها بشل أنشطتنا من أجل منفعة البشرية.
    La paix n'est pas simplement une philosophie ou un principe. C'est un mode de vie et un code de conduite civilisée pour le bien de l'humanité. UN إن السلام ليس مجرد فلسفة أو مبدأ، ولكنه أسلوب حياة وسلوك حضاري فيه خير الإنسانية.
    Nous considérons qu'il est essentiel, pour le bien de l'humanité, d'œuvrer ensemble à l'amélioration du fonctionnement des institutions internationales. UN إننا ندرك أن ما يتسم بأهمية حيوية هو العمل معا من أجل تحسين أداء المؤسسات الدولية لمنفعة الإنسانية جمعاء.
    C'est un homme pas ordinaire qui va se sacrifier pour le bien de l'humanité. Open Subtitles وليس رجل عادي الذين سوف يضحي بنفسه من أجل الإنسانية.
    C'est avec humilité que je saisis cette occasion de servir l'Assemblée en qualité de Président et je me réjouis à la perspective de notre partenariat étroit et efficace, pour œuvrer ensemble pour le bien de l'humanité. UN وإنني أشعر بالتواضع إزاء فرصة خدمة الجمعية بصفتي رئيسا، وأتطلع إلى إقامة شراكة وثيقة وناجحة والعمل معا من أجل البشرية.
    Nous entendons maintenant assurer un suivi attentif à ces initiatives, afin qu'elles se traduisent en réalités, pour le bien de l'humanité. UN وسنضطلع الآن بإجراء متابعة متأنية لهذه المبادرات حتى يمكننا ترجمتها إلى واقع من أجل صالح البشرية.
    En outre, le Brésil est d'avis qu'il est vital d'empêcher la militarisation de l'espace et de préserver cette dernière frontière pour le bien de l'humanité toute entière. UN وعلاوة على ذلك، ترى البرازيل أن من الحيوي منع تسليح الفضاء الخارجي وضمان استخدام هذا التخم الأخير للأغراض السلمية من أجل مصلحة البشرية جمعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد