ويكيبيديا

    "pour le bien de tous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمصلحة الجميع
        
    • من أجل الصالح العام
        
    • للصالح العام
        
    • لفائدة الجميع
        
    • لما فيه مصلحة الجميع
        
    • بما يعود بالنفع على الجميع
        
    • تحقيقا لصالح الجميع
        
    • أجل تحقيق الصالح العام
        
    • لتحقيق الصالح العام
        
    • لخير الجميع
        
    • لمنفعة الجميع
        
    • لما فيه خير الجميع
        
    • أجل مصلحة الجميع
        
    • لأجل الصالح العام
        
    • للخير الأعظم
        
    Le point capital est de trouver la manière de soutenir les systèmes politiques démocratiques et représentatifs pour le bien de tous. UN ويكمن الحل في الاهتداء إلى الوسيلة الكفيلة بدعم النظم السياسية الديمقراطية والنيابية تحقيقا لمصلحة الجميع.
    Je demande instamment à toutes les parties prenantes d'œuvrer ensemble en vue de la tenue d'une élection pacifique, constructive et efficace, pour le bien de tous les Ivoiriens. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على العمل معا من أجل إجراء الانتخابات بصورة صحيحة وإيجابية ورشيدة لمصلحة الجميع.
    Notre vécu nous pousse à souscrire à cette vision pour le bien de tous. UN إذ أن تجربتنا تحملنا على تأييد هذه الرؤية من أجل الصالح العام.
    Parfois vous devez faire ce choix difficile pour le bien de tous. Open Subtitles أحيانًا يتوجب عليك إتخاذ القرار الصعب للصالح العام
    Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement, pour le bien de tous, à la réduction de la fracture numérique et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, UN وإذ تلاحظ أن للحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس،
    Nous avons un objectif commun : éliminer ces maux pour le bien de tous. UN إننا نتشاطر مقصدا مشتركا هو القضاء على هذه الآفات لما فيه مصلحة الجميع.
    Je vous souhaite la prospérité. pour le bien de tous. Open Subtitles "صدقًا آمل أن تحتذوا الخيار الأوّل لمصلحة الجميع"
    Je te demande, pour le bien de tous, de te retirer. Open Subtitles لنفسي , وهو ما فعلتيه , أنا اخبرك ِ , لمصلحة الجميع يجب أن تتنحي جانبا
    La présence de ton frère rend ce jour supportable, mais je suis venue parce que je voulais sauver notre relation, pour le bien de tous. Open Subtitles وجود شقيقك جعل هذا اليوم يُطاق، لكني جئت لأني أردت إنقاذ علاقتنا. لمصلحة الجميع.
    À ce propos, l'orateur souligne que toute réforme de l'ONU doit être menée pour des motifs valables et avec la volonté de renforcer l'Organisation pour le bien de tous ses membres. UN وفي هذا الصدد فقد شدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة يجب أن ينفذ لتحقيق فائدة حقيقية وأن يقوم على الرغبة في تعزيز المنظمة من أجل الصالح العام لأعضائها.
    La loi devrait l'interdire, pour le bien de tous. Open Subtitles ربّما ينبغي على القانون أن لا يسمح بذلك، من أجل الصالح العام
    Si tu m'assures que tu mettras Defiance en premier, si tu jures d'organiser le réseau criminel et obtiens qu'il se batte pour le bien de tous, Open Subtitles اذا اكدت لي انك ستضع ديفاينس اولاً الا اذا اقسمت لي ان تقبض على العنصر الاجرامي للمُنظمه والقتال للصالح العام
    Pour nous rejoindre, tu as juste besoin d'un dévouement pour le bien de tous. Open Subtitles كل ما تحتاجينه للإنضمام هو تكريس حياتك للصالح العام
    Notant que les gouvernements, ainsi que le secteur privé, la société civile, l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales peuvent contribuer grandement à la réduction de la fracture numérique pour le bien de tous et à l'édification d'une société de l'information ouverte et axée sur l'être humain, UN وإذ تلاحظ أن للحكومات، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، دورا مهما في سد الفجوة الرقمية لفائدة الجميع وفي بناء مجتمع معلومات جامع محوره الناس،
    Il convient de régler ces problèmes pour que les progrès en matière de santé, d'éducation et sur d'autres questions essentielles pour les femmes puissent se poursuivre, pour le bien de tous. UN ويجب معالجة هذه القضايا إذا أُريد استمرار التقدم لتحسين الصحة، والتعليم، والنتائج الرئيسية الأخرى بالنسبة للمرأة لما فيه مصلحة الجميع.
    Elle se tient prête à agir de concert avec la communauté internationale pour protéger l'humanité des effets nocifs des rayonnements ionisants et exploiter la technologie nucléaire pour le bien de tous. UN وأعلن أن بلده مستعدة للعمل سويا مع المجتمع الدولي من أجل حماية البشرية من الآثار الضارة للإشعاع الذري وتسخير التكنولوجيا ذات الصلة بما يعود بالنفع على الجميع.
    Nous appelons au développement de l'énergie nucléaire dans un esprit d'ouverture et de transparence qui renforce la confiance entre voisins et soulignons qu'il importe de promouvoir le développement durable de l'énergie nucléaire pacifique dans un cadre où sont assurées les conditions de sûreté, de sécurité et de non-prolifération et des dispositions en matière de responsabilité civile nucléaire pour le bien de tous. UN 18 - وندعو إلى تنمية استخدام الطاقة النووية في ظل ثقافة يسودها الانفتاح والشفافية، وتؤدي من ثم إلى بناء الثقة فيما بين البلدان المتجاورة، ونؤكد أهمية تعزيز التنمية المستدامة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية في إطار يكفل توافر شروط السلامة والأمن وعدم الانتشار على الوجه الفعال، وتوافر الترتيبات المتعلقة بالمسؤولية النووية المدنية تحقيقا لصالح الجميع.
    Les participants se sont félicités du travail accompli par le Département pour souligner l'importance que le Secrétaire général attache aux résultats, au sens des responsabilités et à l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, tout en relevant les défis mondiaux pour le bien de tous et en s'acquittant pleinement des mandats confiés par les États Membres. UN 433 - وجرى الترحيب بعمل الإدارة في إبراز تشديد الأمين العام على تحقيق النتائج، وعلى المساءلة عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، في سياق التصدي للتحديات العالمية من أجل تحقيق الصالح العام والامتثال التام للولايات المسندة من الدول الأعضاء.
    Il nous faut une ONU qui sache relever les défis de l'avenir pour le bien de tous. UN نحن بحاجة إلى أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات المستقبل لخير الجميع.
    L'objectif était clair: l'espace devait être utilisé à des fins pacifiques, pour le bien de tous. UN وكانت النية واضحة: ينبغي استخدام الفضاء الخارجي لأغراض سلمية لمنفعة الجميع.
    La Tunisie de l'ère nouvelle a la conviction que l'Organisation des Nations Unies demeure en définitive le cadre idéal pour traiter des problèmes internationaux, sauvegarder la paix et la stabilité dans le monde et promouvoir la coopération entre les nations pour le bien de tousUN وإن تونس العهد الجديد لمؤمنة أن منظمة اﻷمم المتحدة تظل في النهاية اﻹطار اﻷمثل لمعالجة القضايا الدولية، وصيانة السلم والاستقرار في العالم، والنهوض بالتعاون بين اﻷمم لما فيه خير الجميع.
    Mais dans mon cas, c'est pour ton bien et pour le bien de tous. Open Subtitles ولكن في حالتي, فهو من أجل مصلحتك ومن أجل مصلحة الجميع.
    C'est ce que tes ancêtres faisant, ok, parfois pour le bien de tous. Open Subtitles هذا ما كان أسلافك يفعلونه، أليس كذلك؟ أحياناً لأجل الصالح العام.
    Ce qui s'est passé, il y a 23 ans, était une tragédie. Mais c'était nécessaire pour le bien de tous. Open Subtitles ما حدث هنا منذ 23 سنةً كان مأساة ولكن ذلك كان ضرورياً للخير الأعظم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد