Le terrorisme ne peut jamais être justifié pour quelque raison que ce soit et le Gouvernement indien a constamment appuyé les efforts déployés pour le combattre. | UN | ولا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب كان، وتواصل حكومتها دعم جميع الجهود المبذولة لمكافحته. |
Le terrorisme représente un grave danger; nous devons donc continuer à conjuguer nos efforts pour le combattre sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | والإرهاب يمثل خطرا داهما، ولا بد أن تتضافر كل جهودنا لمكافحته بكل أشكاله ومظاهره. |
Les références au terrorisme dans le rapport actuel se situent dans le contexte des lois adoptées pour le combattre. | UN | وتقتصر معالجة الإرهاب في التقرير الحالي على القوانين التي اعتمدت لمكافحته. |
Le Gouvernement reconnaît toutefois que le racisme existe et il a pris, et continue de prendre, des mesures pour le combattre. | UN | بيد أن الحكومة تعترف بوجود العنصرية، وقد اتخذت ولا تزال تدابير لمكافحتها. |
Ensemble, nous avons cependant le pouvoir de construire une volonté commune pour le combattre. | UN | إلا أن لدينا معا القوة لحشد اﻹرادة المشتركة لمكافحتها. |
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples. | UN | وبالتالي، فبدون الاستسلام للفزع، يتعين بالضرورة استخدام وسائل عديدة لمكافحته. |
Le monde doit s'unir pour le combattre et le vaincre. | UN | ويجب على العالم أن يعمل معا لمكافحته وهزمه. |
Aujourd'hui, nous acquérons un instrument précieux pour le combattre. | UN | واليوم نحصل على أداة قانونية قيّمة لمكافحته. |
Les pays en développement petits et pauvres sont particulièrement vulnérables au terrorisme et ont besoin d'un appui international pour le combattre. | UN | والبلدان النامية الصغيرة والفقيرة تتسم بضعف خاص أمام الإرهاب، وتحتاج إلى دعم دولي لمكافحته. |
Le terrorisme menace le monde entier. Il est impératif que nous engagions une action collective pour le combattre. | UN | إن خطر الإرهاب يهدد العالم أجمع مما يوجب تضافر الجهود لمكافحته. |
L'Arménie condamne résolument le terrorisme et a offert une assistance militaire et stratégique pour le combattre. | UN | وأعلنت أن أرمينيا تدين الإرهاب بشدة وأنها عرضت تقديم المساعدة العسكرية والاستراتيجية لمكافحته. |
Il faut organiser une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies, qui définira ce qu'est le terrorisme international et adoptera pour le combattre, des mesures neutres et non discriminatoires. | UN | وينبغي عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب الدولي واعتماد تدابير محايدة وغير تمييزية لمكافحته. |
Entre autres tâches, la Commission a été chargée de préparer une étude sur le problème des drogues illicites et les moyens de prévention et de répression disponibles pour le combattre. | UN | وقد أوكل إلى هذه اللجنة، في جملة المهام التي أوكلت إليها، أن تعد دراسة عن مشكلة المخدرات غير المشروعة وأن تجد السبل الوقائية والقمعية المتاحة لمكافحتها. |
Nous devons faire des efforts extraordinaires pour contrôler la situation, briser le cercle du mal et inverser une situation dans laquelle le problème des drogues croît dans la même proportion que les efforts qui sont faits pour le combattre. | UN | ونحتاج الى بذل جهد خارق للسيطرة على الحالة ومنع انتشار هذا الشر، وعكس اتجاه هذه الحالـــة التي أصبحت فيها مشكلة المخدرات تتفاقم بقدر زيادة الجهود المبذولة لمكافحتها. |
À sa quatre-vingt et unième session, le Comité a tenu un débat thématique sur les discours de haine raciale, dans le but de mieux comprendre les causes et les conséquences du phénomène et de déterminer comment mobiliser les ressources de la Convention pour le combattre. | UN | وأضاف بأن اللجنة أجرت في دورتها الحادية والثمانين مناقشة مواضيعية بشأن خطاب الكراهية العنصرية، وكان الهدف من المناقشة تعزيز فهم أسباب ونتائج هذه الظاهرة وكيف يمكن تعبئة موارد الإتفاقية لمكافحتها. |
Le sentiment de sécurité diminue dans le monde à cause de l'expansion du terrorisme, phénomène qui a suscité de nombreuses mises en garde de la part de mon pays qui a, à maintes reprises, demandé que la communauté internationale multiplie ses efforts pour le combattre. | UN | يتراجع الشعور بالأمن في العالم، أيضا، بسبب تنامي ظاهرة الإرهاب، وهي الظاهرة التي طالما حذرت بلادي من خطورتها ودعت كثيرا ومرارا إلى تكثيف الجهود الدولية لمكافحتها. |
Il est préoccupé par l'absence de mesures pour le combattre et de mesures de réadaptation. | UN | وهي قلقة إزاء عدم وجود تدابير لمكافحة هذه الظاهرة وعدم وجود تدابير ﻹعادة التأهيل. |
Il faut comprendre pleinement la complexité du phénomène afin de prendre des mesures efficaces pour le combattre. | UN | ولا بد من فهم الجوانب المعقدة لهذه الظاهرة فهما كاملا حتى يمكن اتخاذ تدابير فعالة لمحاربتها. |
28. Concernant le terrorisme, le Maroc a rappelé comment le terrorisme avait frappé le pays et quelles ressources il avait mobilisées pour le combattre. | UN | 28- وبخصوص الإرهاب، أشار المغرب إلى المصائب التي حلَّت بالبلد نتيجة الإرهاب وإلى ما حشده من موارد للتصدي لهذه الظاهرة. |
Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes, particulièrement quand il est soutenu par les États, et sommes résolus à coopérer pour le combattre fermement. | UN | وندين اﻹرهاب بجميع أشكاله، ولا سيما عندما يكون برعاية الدولة، ونعيد تأكيد عزمنا على التعاون في مكافحته بتصميم. |
Les Nations Unies doivent étudier les causes du terrorisme et élaborer une stratégie à long terme pour le combattre. | UN | وقال إن على الأمم المتحدة أن تدرس أسباب الإرهاب، وأن تضع استراتيجية طويلة الأجل لمحاربته. |
Le terrorisme international constitue l'une des plus graves menaces à la paix et à la sécurité internationales, et une approche intégrée et à long terme, prévoyant un juste équilibre entre les mesures préventives et les mesures offensives, s'impose pour le combattre efficacement. | UN | وإن الإرهاب الدولي هو أحد أخطر التهديدات في وجه السلم والأمن الدوليين، فثمة حاجة إلى اتباع نهج متكامل وطويل الأجل يوازن بين التدابير الوقائية والتدابير العنيفة من أجل مكافحته بشكل فعال. |
36. l'IGO a noté que bien des fonctionnaires du HCR continuaient à ne pas bien comprendre ce qu'était le harcèlement sexuel, tel que défini par les Nations Unies, et les procédures existantes pour le combattre. | UN | 36- لاحظ مكتب المفتش العام أن كثيرين من موظفي المفوضية لا يفهمون حتى الآن معنى التحرش الجنسي فهماً كافياً كما عرفته الأمم المتحدة والآليات المتوفرة لمعالجة هذا الشكل من أشكال سوء التصرف. |
pour le combattre, il existe des politiques rigoureuses, préventives et punitives. | UN | فقد وُضعت سياسات عامة قوية في المجالين الوقائي والعقابي من أجل مكافحتها. |
Le terrorisme ne peut être prévenu et éradiqué que si la communauté internationale prend des mesures globales, efficaces et coordonnées pour le combattre. | UN | ولا يمكن منع الإرهاب ودحره إذا لم يتخذ المجتمع الدولي إجراءات شاملة وفعالة ومنسقة لمواجهته. |